1
00:00:00,980 --> 00:00:06,770
A Jangmi Tokki FS és a
Dream CoffeeHouse közös projektje
2
00:00:18,980 --> 00:00:21,190
Kyung Joon...
3
00:00:25,530 --> 00:00:27,820
Yun Jae?
4
00:00:32,600 --> 00:00:36,070
Yoon Jae-ssi vagy Kyung Joon?
5
00:00:36,410 --> 00:00:39,090
Melyik vagy?
6
00:00:40,100 --> 00:00:42,610
Az, akit Gil Da Ran szeretne...
7
00:00:49,560 --> 00:00:52,010
Ki az ott?
8
00:00:54,660 --> 00:00:57,150
Az, akit Gil Da Ran hagyott elmenni...
9
00:01:08,780 --> 00:01:11,110
Azt, akit elengedtél
10
00:01:12,450 --> 00:01:15,100
többé nem látod viszont.
11
00:01:32,240 --> 00:01:34,470
Kyung Joon...
12
00:01:36,760 --> 00:01:38,939
Miért nem alszol?
13
00:01:38,940 --> 00:01:41,429
Esetleg rosszul érzed magad?
14
00:01:41,430 --> 00:01:43,749
Hála Seo Yun Jae-ssinek,
15
00:01:43,750 --> 00:01:45,809
én érzem az ő fájdalmát.
16
00:01:45,810 --> 00:01:48,319
Nem kellene gyógyszert bevenned?
17
00:01:48,320 --> 00:01:50,979
- Menjünk be a kórházba.
- Ne érj hozzám.
18
00:01:50,980 --> 00:01:52,379
Seo Yun Jae teste az, ami fáj.
19
00:01:52,380 --> 00:01:54,309
Ne kezelj betegként.
20
00:01:54,310 --> 00:01:57,859
Mivel Yun Jae-ssi beteg, aggódom érte.
21
00:01:57,860 --> 00:02:01,909
Adok neki gyógyszert és elviszem a kórházba.
22
00:02:01,910 --> 00:02:03,839
Ha a teste miatt aggódsz,
23
00:02:03,840 --> 00:02:05,349
ne érj hozzá.
24
00:02:05,350 --> 00:02:08,349
Ha idegesítesz, lelépek.
25
00:02:08,350 --> 00:02:10,330
Oh...
26
00:02:10,420 --> 00:02:13,300
Meg van kötve a kezem, nem tudok elszaladni.
27
00:02:13,980 --> 00:02:17,189
Akkoriban még nem tudatosult
bennem ennek a mélyebb értelme.
28
00:02:17,190 --> 00:02:18,489
Igazad van.
29
00:02:18,490 --> 00:02:20,749
Azt mondtad, hogy azt teszed, amit akarok.
30
00:02:20,750 --> 00:02:21,869
Ne fuss el.
31
00:02:21,870 --> 00:02:24,840
Amit csak kívánsz, Gil Da Ran.
32
00:02:35,190 --> 00:02:39,960
Egyél és menj kórházba.
33
00:02:45,980 --> 00:02:47,970
Kyung Joon...
34
00:02:48,940 --> 00:02:50,329
Igazam volt, ugye?
35
00:02:50,330 --> 00:02:53,730
Gil Da Ran tanárnő
tudott róla, igaz?
36
00:02:53,930 --> 00:02:55,389
Igen, tudott róla.
37
00:02:55,390 --> 00:03:00,130
Azt mondta, mindent tudott és csak azért tartott
itt, hogy Yun Jae-t megmenthesse.
38
00:03:00,200 --> 00:03:03,270
Látod? Igazam volt.
39
00:03:03,540 --> 00:03:05,429
Te mondtad neki, hogy hazudjon, igaz?
40
00:03:05,430 --> 00:03:07,069
És elzavarjon?
41
00:03:07,070 --> 00:03:08,710
Mi?
42
00:03:09,850 --> 00:03:11,469
Nem.
43
00:03:11,470 --> 00:03:13,519
Mindegy.
44
00:03:13,520 --> 00:03:17,059
Ha Gil Da Ran hagy elmenni,
nem könyörgöm vissza magam.
45
00:03:17,060 --> 00:03:19,379
Nem fogok sem Gil Da Ranon...
46
00:03:19,380 --> 00:03:22,859
sem a biológiai szüleimen lógni.
47
00:03:22,860 --> 00:03:25,620
Megteszem, amit akarnak és eltűnök az életükből.
48
00:03:26,280 --> 00:03:28,470
Akkor...
49
00:03:28,680 --> 00:03:32,229
Tényleg el fogod engedni Gil Da Rant?
50
00:03:32,230 --> 00:03:34,869
Megértem, hogy Seo Yun Jae az első,
51
00:03:34,870 --> 00:03:37,479
tudom, hogy a dolgok komplikálttá váltak;
52
00:03:37,480 --> 00:03:40,490
de nem tudom megbocsájtani neki,
hogy így elhagy.
53
00:03:40,520 --> 00:03:43,439
Amikor megtudta, hogy Seo Yun Jae beteg
és megtalálta a szüleim,
54
00:03:43,440 --> 00:03:46,560
azt gondolta, az egyetlen dolog,
amit tehet, hogy engem ellök magától.
55
00:03:47,070 --> 00:03:50,060
Éppúgy, mint a magukat
szüleimnek nevező emberek...
56
00:03:52,460 --> 00:03:56,189
Yun Jae-t próbáld meggyőzni.
57
00:03:56,190 --> 00:03:59,210
A kezelést azonnal el kell kezdeni.
58
00:04:01,300 --> 00:04:04,889
Yun Jae-ssinek csak egy műtétre van szüksége.
59
00:04:04,890 --> 00:04:07,159
De mi lesz Kyung Joonnal?
60
00:04:07,160 --> 00:04:09,209
Yun Jae apja majd gondoskodik róla.
61
00:04:09,210 --> 00:04:12,539
Ha Yun Jae-ssit megoperálják,
akkor Kyung Joon felébred.
62
00:04:12,540 --> 00:04:13,749
Az nem olyan biztos.
63
00:04:13,750 --> 00:04:16,170
Pedig az fog történni.
64
00:04:16,660 --> 00:04:18,589
Én sem...
65
00:04:18,590 --> 00:04:21,859
szeretném, ha továbbra is csak ott feküdne.
66
00:04:21,860 --> 00:04:24,879
Természetesen nehéz lesz vele
találkozni, ha felébred.
67
00:04:24,880 --> 00:04:27,229
Nehéz? Mi ebben olyan nehéz?
68
00:04:27,230 --> 00:04:30,420
Kyung Joonnak nehezebb lesz.
69
00:04:31,480 --> 00:04:34,199
Csak mondja meg neki, hogy sajnálja
és bocsásson meg önnek.
70
00:04:34,200 --> 00:04:37,119
Még ha, azt is mondja, hogy minden
rendben van,
71
00:04:37,120 --> 00:04:40,389
akkor is maradjon vele és éljenek együtt.
72
00:04:40,390 --> 00:04:44,460
Ne hagyja el.
73
00:04:44,930 --> 00:04:46,749
A gyermekért...
74
00:04:46,750 --> 00:04:49,429
nem kell aggódnod.
75
00:04:49,430 --> 00:04:50,479
Yun Jae az első.
76
00:04:50,480 --> 00:04:52,390
Nem.
77
00:04:52,430 --> 00:04:55,040
Kyung Joon az első.
78
00:04:55,550 --> 00:04:59,189
Ígérje meg, hogy Kyung Joonra
lesz elsősorban tekintettel.
79
00:04:59,190 --> 00:05:00,789
Ha így tesz,
80
00:05:00,790 --> 00:05:05,780
akkor meggyőzöm Yun Jae-ssit,
és ön meg tudja menteni.
81
00:05:07,110 --> 00:05:09,699
Én is jól tudom már...
82
00:05:09,700 --> 00:05:12,459
hogy többé nem hagyhatom
figyelmen kívül Kyung Joont.
83
00:05:12,460 --> 00:05:14,429
Anyuka,
84
00:05:14,430 --> 00:05:18,330
a jövőben hálásabb lehetne.
85
00:05:20,100 --> 00:05:21,849
Igazad van.
86
00:05:21,850 --> 00:05:25,719
Te pedig beszéld rá Yun Jae-t, hadd segítsek neki.
87
00:05:25,720 --> 00:05:31,720
Először mondja meg Kyung Joonnak
hogy sajnálja és hálás neki.
88
00:05:33,660 --> 00:05:35,849
Közös vacsora?
89
00:05:35,850 --> 00:05:37,909
A te ötleted volt?
90
00:05:37,910 --> 00:05:42,080
Menjünk, beszéljük meg a kezelést.
91
00:05:42,360 --> 00:05:46,679
Máris úgy viselkedsz,
mint Seo Yun Jae felesége.
92
00:05:46,680 --> 00:05:49,039
Nem játszom el...
93
00:05:49,040 --> 00:05:52,370
sem a te férjed, sem az ő fia szerepét.
94
00:05:52,830 --> 00:05:55,129
Te tényleg csak egy gyerek vagy.
95
00:05:55,130 --> 00:05:57,739
Ha a felnőttek egybegyűlnek és döntéseket hoznak,
96
00:05:57,740 --> 00:05:58,709
akkor csak követed őket?
97
00:05:58,710 --> 00:06:00,599
Ha úgy kezelsz, mint egy gyereket és odaviszel,
98
00:06:00,600 --> 00:06:02,959
akkor hisztis gyerekként fogok viselkedni.
99
00:06:02,960 --> 00:06:04,809
Nekem úgy is jó.
100
00:06:04,810 --> 00:06:06,799
Amúgy is a gyermekük vagy.
101
00:06:06,800 --> 00:06:09,800
Veled megyek, de gyerekesen fogok viselkedni.
102
00:06:20,900 --> 00:06:23,190
Da Ran megkért,
103
00:06:23,400 --> 00:06:27,699
hogy Yun Jae előtt kérjek
Kyung Joontól bocsánatot.
104
00:06:27,700 --> 00:06:29,849
Valószínűleg szeretné, hogy Yun Jae-nek elmond,
105
00:06:29,850 --> 00:06:32,950
mit is fogsz Kyung Joonnak mondani.
106
00:06:43,060 --> 00:06:43,959
Ez nem az.
107
00:06:43,960 --> 00:06:45,689
A másik étterem az.
108
00:06:45,690 --> 00:06:47,980
Enni akarok.
109
00:06:49,180 --> 00:06:51,469
Már biztos várnak.
110
00:06:51,470 --> 00:06:53,019
Itt fogok megvacsorázni...
111
00:06:53,020 --> 00:06:55,590
Mondd meg nekik, hogy jöjjenek
ide, ha velem akarnak enni.
112
00:06:58,530 --> 00:07:00,889
A szomszéd étteremben?
113
00:07:00,890 --> 00:07:04,030
Mi már rendeltünk.
114
00:07:06,550 --> 00:07:08,810
Rendben, értettem.
115
00:07:10,910 --> 00:07:14,590
Yun Jae mondta, hogy menjünk
át a szomszédos étterembe.
116
00:07:15,980 --> 00:07:17,910
Akkor menjünk.
117
00:07:19,830 --> 00:07:22,079
Oh, sajnálom.
118
00:07:22,080 --> 00:07:25,120
Megváltozott a találkozónk helyszíne.
119
00:07:29,180 --> 00:07:31,709
Mivel ez Seo Yun Jae találkája,
120
00:07:31,710 --> 00:07:34,239
azt kellene ennem, amit Seo Yun Jae kedvel?
121
00:07:34,240 --> 00:07:36,200
Mit szeret?
122
00:07:36,430 --> 00:07:39,069
Válassz valamit.
123
00:07:39,070 --> 00:07:41,690
Seo Yun Jae-hez kell alkalmazkodnom.
124
00:07:42,340 --> 00:07:46,730
Mit gondolsz, Seo Yun Jae miatt fogantam meg?
125
00:07:47,320 --> 00:07:49,699
A mi Yun Jae-nknak,
126
00:07:49,700 --> 00:07:51,479
hús zöldséggel.
127
00:07:51,480 --> 00:07:55,119
Oh, Yun Jae nem ehet gombát, ki kell szednünk.
128
00:07:55,120 --> 00:07:56,629
Jól mondom?
129
00:07:56,630 --> 00:07:59,049
Kyung Joon, ne légy ilyen.
130
00:07:59,050 --> 00:08:00,949
Ők a szüleid.
131
00:08:00,950 --> 00:08:04,910
Nehezedre eshet, de próbáld meg elfogadni őket.
132
00:08:05,630 --> 00:08:07,730
Elfogadni őket?
133
00:08:07,731 --> 00:08:11,069
Akkor magyarázzam el nekik,
hogy én vagyok Kang Kyung Joon?
134
00:08:11,070 --> 00:08:14,360
Gondolod elfogadnák, mert ők a szüleim?
135
00:08:17,100 --> 00:08:19,120
Ez az, ugye?
136
00:08:20,870 --> 00:08:23,299
Ez a bizonyíték.
137
00:08:23,300 --> 00:08:26,600
Gil Da Ran, akarsz a tanúm lenni.
138
00:08:27,670 --> 00:08:30,149
Nemsokára visszacserélődtök.
139
00:08:30,150 --> 00:08:32,749
De ha így viselkedsz csak sokkot kapnak.
140
00:08:32,750 --> 00:08:35,869
Elmondom nekik, tőlem aztán sokkot kaphatnak.
141
00:08:35,870 --> 00:08:38,019
Ha megtudják, hogy a kedvenc
fiacskájuk testében
142
00:08:38,020 --> 00:08:39,669
Kang Kyung Joon, az eldobott fiuk van,
143
00:08:39,670 --> 00:08:41,649
akkor kapnak igazán sokkot.
144
00:08:41,650 --> 00:08:42,529
Ha megteszed,
145
00:08:42,530 --> 00:08:44,819
csak nehezebb lesz megtalálnod a helyed.
146
00:08:44,820 --> 00:08:46,939
Ők lesznek a családod.
147
00:08:46,940 --> 00:08:48,949
Ki mondta, hogy ők lesznek a családom?
148
00:08:48,950 --> 00:08:52,060
Ha visszatérek, nem akarom őket soha többé látni.
149
00:08:52,380 --> 00:08:55,299
Csendesen visszatérek,
150
00:08:55,300 --> 00:08:59,750
de látni, ahogy sokkot kapnak és utána
visszatérni, sem hangzik rosszul.
151
00:09:05,970 --> 00:09:06,759
Ha tudnák ki vagyok,
152
00:09:06,760 --> 00:09:09,179
nem akarnának velem vacsorázni.
153
00:09:09,180 --> 00:09:11,949
Nem beszélnének velem a operációról és a kezelésekről.
154
00:09:11,950 --> 00:09:13,589
Kiapadna a vérük.
155
00:09:13,590 --> 00:09:16,830
Kyung Joon, ne így lázadj.
156
00:09:18,830 --> 00:09:22,389
Azt hiszed, ha elrontom, akkor
elveszíted Seo Yun Jae-t?
157
00:09:22,390 --> 00:09:23,769
Igen.
158
00:09:23,770 --> 00:09:26,220
Ezért ne tedd.
159
00:09:33,780 --> 00:09:36,070
Valami baj van?
160
00:09:41,680 --> 00:09:43,259
Hát eljöttek?
161
00:09:43,260 --> 00:09:45,440
Foglaljanak helyet.
162
00:09:52,200 --> 00:09:54,049
Yun Jae...
163
00:09:54,050 --> 00:09:57,969
Mondhattad volna, hogy itt szeretnél enni.
164
00:09:57,970 --> 00:10:00,350
Jól érzed magad?
165
00:10:01,310 --> 00:10:05,620
Megtaláltam, amit enni szeretnék
és nem érzem jól magam.
166
00:10:13,360 --> 00:10:15,380
Yun Jae...
167
00:10:16,610 --> 00:10:20,310
Kyung Joon miatt érzed rosszul magad?
168
00:10:21,360 --> 00:10:27,320
Mi is hibásnak érezzük magunkat
és hálásak vagyunk Kyung Joonnak.
169
00:10:28,930 --> 00:10:30,809
Ha felébred,
170
00:10:30,810 --> 00:10:35,670
kimutatjuk iránta való érzelmeinket.
171
00:10:35,710 --> 00:10:37,829
Nem hinném, hogy neki ez tetszene.
172
00:10:37,830 --> 00:10:38,999
Csak hagyjátok magára.
173
00:10:39,000 --> 00:10:40,419
Da Ran mondta, mutassam ki
174
00:10:40,420 --> 00:10:43,179
a hálámat, ha ő nem is akarja...
175
00:10:43,180 --> 00:10:45,280
Da Ran mondta.
176
00:10:45,960 --> 00:10:49,529
Anyuka, ön sem szereti a babot, igaz?
177
00:10:49,530 --> 00:10:50,679
Oh...
178
00:10:50,680 --> 00:10:52,309
igen, mert halszagú.
179
00:10:52,310 --> 00:10:56,680
Kyung Joon sem szereti.
180
00:10:59,460 --> 00:11:00,669
A fiú
181
00:11:00,670 --> 00:11:03,219
kicsit hasonlít rám.
182
00:11:03,220 --> 00:11:05,379
Még ha azt is mondja, hogy nem eszik ilyesmit,
183
00:11:05,380 --> 00:11:08,739
ha ragaszkodik hozzá és azt mondja,
hogy jót tesz neki,
184
00:11:08,740 --> 00:11:11,059
feladja és megeszi.
185
00:11:11,060 --> 00:11:13,069
Ha kedvesen fordul hozzá,
186
00:11:13,070 --> 00:11:16,909
hallgatni fog önre, mert jó gyerek.
187
00:11:16,910 --> 00:11:18,729
Az édesanyja
188
00:11:18,730 --> 00:11:21,119
jól nevelte.
189
00:11:21,120 --> 00:11:25,509
Nagyon okos és jó tanuló.
190
00:11:25,510 --> 00:11:27,619
Ebben az apjára hasonlít.
191
00:11:27,620 --> 00:11:29,399
Még ha nem is találkoztunk,
192
00:11:29,400 --> 00:11:31,829
a hasonlóság megdöbbentő.
193
00:11:31,830 --> 00:11:33,239
Nem te szülted és nem ti neveltétek fel.
194
00:11:33,240 --> 00:11:35,489
Nem vagytok a szülei.
195
00:11:35,490 --> 00:11:37,539
Lehetséges lett volna...
196
00:11:37,540 --> 00:11:40,459
hogy helyetted Yun Jae,
197
00:11:40,460 --> 00:11:43,660
Kyung Joonnak adok életet és őt nevelem fel.
198
00:11:44,380 --> 00:11:46,629
A testem meggyengült ezért...
199
00:11:46,630 --> 00:11:50,310
egy természetes fogantatás nem volt lehetséges.
200
00:11:50,600 --> 00:11:53,659
Mesterséges megtermékenyítés útján fogant.
201
00:11:53,660 --> 00:11:55,489
A gyermeket nem hordhattam ki, ezért
202
00:11:55,490 --> 00:11:58,310
megkértünk rá valakit.
203
00:11:58,380 --> 00:12:01,119
Neked, Yun Jae és Kyung Joonnak...
204
00:12:01,120 --> 00:12:03,679
nem kellett volna 12 évet külön élnetek,
205
00:12:03,680 --> 00:12:05,620
de ti...
206
00:12:06,200 --> 00:12:09,110
kétpetéjű ikrek vagytok.
207
00:12:09,470 --> 00:12:13,469
Ha a sorrend felcserélődött volna,
nem téged, Yun Jae,
208
00:12:13,470 --> 00:12:17,300
hanem Kyung Joont neveltük volna fel.
209
00:12:17,980 --> 00:12:20,919
Seo Yun Jae és Kang Kyung Joon sorrendje
210
00:12:20,920 --> 00:12:23,570
határozta meg a dolgot?
211
00:12:24,010 --> 00:12:27,259
Seo Yun Jae az első,
Kang Kyung Joon csak második...
212
00:12:27,260 --> 00:12:29,839
Ha szükségünk van rá, csak érte kell mennünk...
213
00:12:29,840 --> 00:12:31,940
Szóval így történt.
214
00:12:33,090 --> 00:12:35,640
Ki kérte, hogy fogd a kezem?
215
00:12:37,250 --> 00:12:40,079
Most Seo Yun Jae-n a sor, hogy várjon,
216
00:12:40,080 --> 00:12:43,130
Várjatok gyötrelmek közt.
217
00:12:45,430 --> 00:12:46,629
Yun Jae...
218
00:12:46,630 --> 00:12:48,760
- Yun Jae!
- Yun Jae.
219
00:12:50,180 --> 00:12:52,279
Kyung Joon...
220
00:12:52,280 --> 00:12:54,420
Kyung Joon!
221
00:12:56,350 --> 00:12:58,909
Te mondtad, hogy Seo Yun Jae kezei melegek
222
00:12:58,910 --> 00:13:01,359
és Kang Kyung Jooné hidegek, igaz?
223
00:13:01,360 --> 00:13:02,619
Ennek oka van.
224
00:13:02,620 --> 00:13:05,450
Addig várt, míg megfagyott a keze.
225
00:13:05,820 --> 00:13:09,120
Gil Da Ran, tudta a sorrendet.
226
00:13:21,890 --> 00:13:23,779
Dolgok, amikről nem szeretnék, hogy tudjak...
227
00:13:23,780 --> 00:13:26,510
mennyit szabadna tudnom...
228
00:13:26,770 --> 00:13:29,050
Hogy juthattunk idáig?
229
00:13:35,440 --> 00:13:38,250
Ha mindez egy csoda,
230
00:13:38,900 --> 00:13:40,659
a végén
231
00:13:40,660 --> 00:13:43,930
Kyung Joonnak boldognak kell lennie.
232
00:13:51,890 --> 00:13:54,870
Wow, ez jól néz ki.
233
00:13:55,410 --> 00:14:01,119
A nővéred megtalálta a gyűrűt és hordja rendesen?
234
00:14:01,120 --> 00:14:03,580
Hát...
235
00:14:03,660 --> 00:14:07,980
A "megtalálása" elég homályos, de hordja.
236
00:14:09,390 --> 00:14:13,449
Rájöttél, hogy ki az a KKJ?
237
00:14:13,450 --> 00:14:18,959
Minden tanárnak utánajártam
és a végzősosztályának is,
238
00:14:18,960 --> 00:14:21,870
de ott nincs KKJ.
239
00:14:21,990 --> 00:14:23,920
Tényleg?
240
00:14:24,880 --> 00:14:29,660
Lehet valami kódnév?
241
00:14:29,690 --> 00:14:32,890
KKJ... talán
242
00:14:34,350 --> 00:14:37,110
Kiss Kiss Jagiya?
(Jagiya - drágám)
243
00:14:37,850 --> 00:14:39,720
Mi?
244
00:14:40,570 --> 00:14:42,719
Van értelme.
245
00:14:42,720 --> 00:14:45,540
A fiúnk milyen okos lett!
246
00:14:45,580 --> 00:14:48,129
Az utóbbi időben szorgalmasan tanulok.
247
00:14:48,130 --> 00:14:50,699
Mert Ma Ri után megyek Amerikába.
248
00:14:50,700 --> 00:14:55,379
Felejtsd el Amerikát és keresd tovább KKJ-t.
249
00:14:55,380 --> 00:14:57,879
Akárhogy is keresem KKJ-t, nem találom.
250
00:14:57,880 --> 00:15:01,699
Az egyetlen KKJ az Kang Kyung Joon.
251
00:15:01,700 --> 00:15:05,879
Ön foglalkozik Kyung Joon anyjának örökségével?!
252
00:15:05,880 --> 00:15:07,329
Milyen jogon?!
253
00:15:07,330 --> 00:15:12,550
Kyung Joon beleegyezését kaptam
és ezt jogilag érvényesítettem.
254
00:15:12,640 --> 00:15:15,139
Mondtam, hogy érdeklődj utána!
255
00:15:15,140 --> 00:15:18,489
Kyung Joon vérrokonai vagyunk.
256
00:15:18,490 --> 00:15:19,449
Milyen kapcsolat fűzi önt hozzá...?
257
00:15:19,450 --> 00:15:22,199
Seo Yun Jae, Kang Kyung Joon idősebb terstvére.
258
00:15:22,200 --> 00:15:25,190
Ha nem hisznek nekem, kérjenek DNS tesztet.
259
00:15:28,290 --> 00:15:33,030
Köszönöm, hogy ez idáig vigyáztak Kyung Joonra.
260
00:15:33,100 --> 00:15:36,979
Erre az étteremre, amit az örökségből
építettek fel,
261
00:15:36,980 --> 00:15:39,260
vigyázzanak rá.
262
00:15:39,590 --> 00:15:42,779
Amióta az orosz séf önöknél dolgozik,
jól megy az üzlet, igaz?
263
00:15:42,780 --> 00:15:45,239
Csak az örökségre tart igényt?
264
00:15:45,240 --> 00:15:49,009
Az a férfi, aki Kyung Joon apjának vallja magát
265
00:15:49,010 --> 00:15:52,430
az az ön apja is?
266
00:15:52,610 --> 00:15:55,520
Meglepő módon így van.
267
00:15:56,680 --> 00:15:59,009
Az apja azt mondta,
268
00:15:59,010 --> 00:16:01,119
hogy nem érdekli Hee Soo öröksége.
269
00:16:01,120 --> 00:16:03,919
csak a fia, akiről gondoskodni akart,
mert szerette Hee Soo-t.
270
00:16:03,920 --> 00:16:05,869
Ez mind csak hazugság?
271
00:16:05,870 --> 00:16:08,150
Szerette?
272
00:16:09,090 --> 00:16:11,479
Lehetetlen, hogy ezt mondta...
273
00:16:11,480 --> 00:16:14,739
Ha szerette volna, akkor nem tudta volna
megkérni arra, hogy világra hozza Kyung Joont.
274
00:16:14,740 --> 00:16:17,679
Nem pénzért szülte meg Kyung Joont?
275
00:16:17,680 --> 00:16:20,129
Ezt az apja mondta?!
276
00:16:20,130 --> 00:16:21,159
Tudja ön,
277
00:16:21,160 --> 00:16:26,260
milyen pedánsan nevelkedett?
És ön azt mondja, hogy pénzért szült leányanyaként?
278
00:16:26,800 --> 00:16:29,639
Nem tudom az apja, mit érzett,
279
00:16:29,640 --> 00:16:31,769
de a mi Hee Soo-nk
280
00:16:31,770 --> 00:16:33,419
olyan fiatalon...
281
00:16:33,420 --> 00:16:34,989
szerelemből
282
00:16:34,990 --> 00:16:38,259
adott életet annak a gyermeknek és
az USA-ba ment, mintha menekülne.
283
00:16:38,260 --> 00:16:40,229
Egyedül nevelte fel a gyermeket,
284
00:16:40,230 --> 00:16:43,420
nehéz életet élt , amit nem kellett volna,
285
00:16:43,570 --> 00:16:45,960
és ilyen szomorú halált halt.
286
00:16:51,310 --> 00:16:53,179
Mi baj?
287
00:16:53,180 --> 00:16:56,369
Kihasználták anyám szerelmét.
288
00:16:56,370 --> 00:16:58,669
Becsapták anyámat,
289
00:16:58,670 --> 00:17:01,440
ezzel tönkretették édesanyám életét.
290
00:17:08,130 --> 00:17:10,900
- Kyung Joon!
- Ne kövess.
291
00:17:14,770 --> 00:17:17,039
Yun Jae, miért távoztál az előbb oly hirtelen?
292
00:17:17,040 --> 00:17:18,999
Elnézést. Te...
293
00:17:19,000 --> 00:17:21,480
Szeretted te Kang Hee Soo-t?
294
00:17:22,350 --> 00:17:27,139
Azt mondtad neki
"Szeretlek, adj a fiamnak életet"?
295
00:17:27,140 --> 00:17:27,929
Yun Jae...
296
00:17:27,930 --> 00:17:31,010
Így bírtad rá, hogy szülje meg Kang Kyung Joont?!
297
00:17:33,010 --> 00:17:34,850
Igen.
298
00:17:35,560 --> 00:17:36,899
Én...nekem
299
00:17:36,900 --> 00:17:39,139
nincs jogom azt mondani, hogy szerettem Hee Soo-t.
300
00:17:39,140 --> 00:17:41,290
Hogy tehetted ezt?
301
00:17:41,390 --> 00:17:42,769
Hogy tudtad rávenni erre?!
302
00:17:42,770 --> 00:17:45,339
Teljesen kétségbeesetten kértem meg.
303
00:17:45,340 --> 00:17:49,890
Kedves személy volt és beleegyezett.
304
00:17:50,290 --> 00:17:52,049
Azt mondta, hogy
305
00:17:52,050 --> 00:17:56,290
világra hoz egy gyermeket,
annak a férfinak, akit szeret.
306
00:17:59,380 --> 00:18:01,379
Ha szeretted volna,
307
00:18:01,380 --> 00:18:03,660
megállíthattad volna.
308
00:18:03,790 --> 00:18:06,029
Hogy hagyhattad el?
309
00:18:06,030 --> 00:18:08,449
Kihasználtad.
310
00:18:08,450 --> 00:18:10,289
Én...
311
00:18:10,290 --> 00:18:12,129
Én tettem.
312
00:18:12,130 --> 00:18:15,199
Érted, Yun Jae,
313
00:18:15,200 --> 00:18:17,980
akármit megtennék.
314
00:18:20,240 --> 00:18:22,440
Mostantól,
315
00:18:24,110 --> 00:18:26,640
én nem teszek értetek semmit.
316
00:18:57,061 --> 00:18:58,794
A hívott szám nem elérhető.
317
00:19:03,650 --> 00:19:06,540
A hívott szám nem elérhető.
318
00:19:15,040 --> 00:19:17,352
Én kértem meg rá.
319
00:19:17,453 --> 00:19:22,130
Kedves személy volt és beleegyezett.
320
00:19:24,130 --> 00:19:26,119
Ha kedvesen fordul hozzá,
321
00:19:26,120 --> 00:19:30,280
hallgat önre, mert jó gyerek.
322
00:19:33,070 --> 00:19:34,179
Kérem engedjen be egy pillanatra.
323
00:19:34,180 --> 00:19:35,769
Nem iszok alkoholt!
324
00:19:35,770 --> 00:19:37,289
Nem tehetem.
325
00:19:37,290 --> 00:19:39,739
Akkor hozok valakit, akivel bemehetek.
326
00:19:39,740 --> 00:19:43,000
Addig kérem figyeljen arra a férfira a bárpultnál.
327
00:19:51,420 --> 00:19:52,349
Kyung Joon...
328
00:19:52,350 --> 00:19:54,779
Miért nem jössz haza?
Merre vagy?
329
00:19:54,780 --> 00:19:56,079
Egy bárban vagyok.
330
00:19:56,080 --> 00:19:57,599
Iszok.
331
00:19:57,600 --> 00:19:59,099
Mit?
332
00:19:59,100 --> 00:20:00,729
Nem teheted!
333
00:20:00,730 --> 00:20:03,340
Állíts meg, ha tudsz.
334
00:20:03,840 --> 00:20:07,629
Mivel jó gyerek vagyok, ha szépen kérsz, leállok.
335
00:20:07,630 --> 00:20:09,275
Merre vagy?
336
00:20:19,010 --> 00:20:21,860
Ne tedd ezt. Menjünk haza.
337
00:20:24,080 --> 00:20:26,600
Ha meg akarsz állítani,
338
00:20:27,220 --> 00:20:30,160
azt az őszinteségeddel tedd.
339
00:20:32,240 --> 00:20:36,470
Ha kedvesen megkérsz, akkor abbahagyom.
340
00:20:48,490 --> 00:20:50,680
Gil Da Ran...
341
00:20:51,110 --> 00:20:54,390
tényleg ők a szüleim?
342
00:20:56,810 --> 00:20:58,250
Igen.
343
00:20:58,850 --> 00:21:01,260
De milyen szülők...
344
00:21:14,900 --> 00:21:17,870
Nem tűnnek szülőknek...
345
00:21:19,190 --> 00:21:22,930
Szerinted meg kell értenem őket
és el kell fogadnom őket?
346
00:21:26,030 --> 00:21:27,450
Igen.
347
00:21:28,700 --> 00:21:31,440
Azt hiszed, hogy hülye vagyok vagy mi?
348
00:21:35,980 --> 00:21:36,989
Ne tedd ezt.
349
00:21:36,990 --> 00:21:38,959
Ne gyerekeskedj.
350
00:21:38,960 --> 00:21:41,110
Ez nem működik nálam.
351
00:21:53,000 --> 00:21:56,720
Szerinted, mindent oda kellene adnom Yun Jae-nek...
352
00:21:58,110 --> 00:22:00,600
mintha ez természetes lenne?
353
00:22:06,000 --> 00:22:07,420
Igen.
354
00:22:08,170 --> 00:22:10,659
Csak így élhet Yun Jae-ssi...
355
00:22:10,660 --> 00:22:13,220
Úgy érzem meghalok.
356
00:22:13,650 --> 00:22:15,389
Hagyd abba!
357
00:22:15,390 --> 00:22:17,879
Akkor mondj igazat!
358
00:22:17,880 --> 00:22:20,699
Hogy ebben a helyzetben, azt tehetek, amit akarok!
359
00:22:20,700 --> 00:22:22,309
Mindegy mit teszek, én vagyok az első!
360
00:22:22,310 --> 00:22:24,009
Mert, ha én vagyok az első, akkor
361
00:22:24,010 --> 00:22:25,159
minden mást eldobhatok magamtól!
362
00:22:25,160 --> 00:22:27,730
Mondd meg!
363
00:22:28,070 --> 00:22:30,200
Nem tehetem.
364
00:22:30,500 --> 00:22:33,020
Tudom, hogy nem tennéd,
365
00:22:34,590 --> 00:22:37,020
mert jó gyerek vagy.
366
00:22:39,220 --> 00:22:42,230
Még mindig ezt hiszed.
367
00:22:43,750 --> 00:22:46,450
mert kedvelem Gil tanárnőt.
368
00:22:48,540 --> 00:22:51,800
Abban hiszel, amiben szeretnél.
369
00:22:54,070 --> 00:22:55,900
Igaz.
370
00:22:57,410 --> 00:22:59,730
Hiszek benned.
371
00:23:06,010 --> 00:23:08,790
Mivel elmondtad,
372
00:23:11,130 --> 00:23:13,450
itt hagyjuk abba.
373
00:23:32,410 --> 00:23:34,280
Én,
374
00:23:35,280 --> 00:23:37,830
anyámmal ellentétben,
375
00:23:39,180 --> 00:23:42,410
nem hagyom, hogy kihasználjanak.
376
00:23:55,470 --> 00:23:57,680
A gyámom, gyámom.
377
00:24:01,070 --> 00:24:03,379
Hova tűnt az a férfi, aki itt volt?
378
00:24:03,380 --> 00:24:05,449
Elment mással.
379
00:24:05,450 --> 00:24:06,489
Kivel?
380
00:24:06,490 --> 00:24:07,869
Egy hölggyel.
381
00:24:07,870 --> 00:24:09,009
Oh.
382
00:24:09,010 --> 00:24:12,639
Ezt a mosdóban felejtette.
383
00:24:12,640 --> 00:24:15,730
A hátoldalán KKJ áll.
384
00:24:16,840 --> 00:24:18,529
Igen.
385
00:24:18,530 --> 00:24:20,830
Visszaadom neki.
386
00:24:35,830 --> 00:24:37,810
Csoda?
387
00:24:38,280 --> 00:24:41,320
Egy csoda, ami megmenti Seo Yun Jae-t...
388
00:24:41,680 --> 00:24:45,510
Ez a csoda csak boldogtalanságot hoz nekem...
389
00:25:16,070 --> 00:25:20,159
Yun Jae miatt fogant meg Kyung Joon,
390
00:25:20,160 --> 00:25:22,750
azért, hogy megmentse Yun Jae-t.
391
00:25:24,190 --> 00:25:26,210
És most...
392
00:25:27,280 --> 00:25:31,150
Yun Jae mentette meg Kyung Joont.
393
00:25:32,220 --> 00:25:34,170
Most megint
394
00:25:34,630 --> 00:25:37,410
Kyung Joonon a sor.
395
00:25:41,710 --> 00:25:44,130
Ha így végződik,
396
00:25:45,090 --> 00:25:48,020
hogy lehetne ő boldog?
397
00:26:05,840 --> 00:26:07,369
Azt hiszem boldogabb volt,
398
00:26:07,370 --> 00:26:09,969
mikor elveszítette az emlékeit.
399
00:26:09,970 --> 00:26:14,669
Ha Kyung Joon felébred...
400
00:26:14,670 --> 00:26:17,120
jobb lenne számára,
ha nem tudna semmiről.
401
00:26:17,200 --> 00:26:19,979
Yun Jae-nek is kezeltetnie kellene magát.
402
00:26:19,980 --> 00:26:23,329
Da Ran még próbálja rábeszélni?
403
00:26:23,330 --> 00:26:25,120
Igen.
404
00:26:25,540 --> 00:26:26,919
De,
405
00:26:26,920 --> 00:26:31,009
Da Ran azt mondogatja,
406
00:26:31,010 --> 00:26:32,869
Kyung Joonra kell először gondolnom.
407
00:26:32,870 --> 00:26:34,249
Furcsa.
408
00:26:34,250 --> 00:26:38,990
Da Rannál Yun Jae-nek kellene az elsőnek lennie.
409
00:26:40,380 --> 00:26:42,710
Yun Jae azt mondta,
410
00:26:42,820 --> 00:26:46,219
semmit sem tehet ez ügyben.
411
00:26:46,220 --> 00:26:49,250
Nem értem, miért mondta ezt.
412
00:26:55,790 --> 00:26:57,959
Jól vagy?
413
00:26:57,960 --> 00:26:59,579
Főztem neked levest.
414
00:26:59,580 --> 00:27:00,869
Köszönöm.
415
00:27:00,870 --> 00:27:03,180
Gil Da Ran, menj az iskolába.
416
00:27:03,790 --> 00:27:07,529
Rendben. Egyél és menj be a kórházba.
417
00:27:07,530 --> 00:27:08,869
Oké.
418
00:27:08,870 --> 00:27:11,930
Azt kell tennem, amit mondasz
és hamar túlesni rajta.
419
00:27:14,210 --> 00:27:16,630
Boldog vagy, hogy jó gyerek vagyok?
420
00:27:16,740 --> 00:27:18,469
Ezzel magadnak is jót teszel.
421
00:27:18,470 --> 00:27:20,199
Te csak rám gondolsz.
422
00:27:20,200 --> 00:27:22,079
Csak végezd a dolgod.
423
00:27:22,080 --> 00:27:24,370
Nem vagy késésben?
424
00:27:31,970 --> 00:27:35,640
Egyél. Készülődök a munkába.
425
00:27:52,320 --> 00:27:55,510
A bárban felejtettem tegnap?
426
00:27:57,070 --> 00:27:59,350
Igen, anyám.
427
00:27:59,550 --> 00:28:02,409
Yun Jae megreggelizett.
428
00:28:02,410 --> 00:28:04,639
Bemegy ma a kórházba.
429
00:28:04,640 --> 00:28:06,639
Beszélgettünk róla.
430
00:28:06,640 --> 00:28:08,560
Igen.
431
00:28:14,310 --> 00:28:15,769
Bemegyek veled a kórházba.
432
00:28:15,770 --> 00:28:16,989
Megoldom egyedül.
433
00:28:16,990 --> 00:28:18,740
Menj.
434
00:28:18,980 --> 00:28:20,539
Kyung Joon,
435
00:28:20,540 --> 00:28:25,050
a bárban vesztetted el az órád?
436
00:28:25,200 --> 00:28:26,990
Az órát?
437
00:28:27,760 --> 00:28:31,010
Nem tudom.
438
00:28:31,560 --> 00:28:33,650
Elmentem.
439
00:28:42,980 --> 00:28:45,390
Egyébként is elmegyek,
440
00:28:45,500 --> 00:28:47,670
mi értelme megtalálni?
441
00:28:47,980 --> 00:28:51,239
Ha csak szülinapi ajándékként adtam volna neki,
442
00:28:51,240 --> 00:28:54,670
akkor mondhattam volna,
hogy jól vigyázzon rá.
443
00:28:55,310 --> 00:28:57,740
Mennyi az idő?
444
00:28:59,650 --> 00:29:02,270
10:10...
445
00:29:04,910 --> 00:29:07,029
Ae Kyung,
446
00:29:07,030 --> 00:29:08,579
nálam...
447
00:29:08,580 --> 00:29:12,030
örökké 10:10 fog maradni.
448
00:29:12,270 --> 00:29:14,930
Da Ran, mi baj?
449
00:29:15,330 --> 00:29:16,789
Jól vagy?
450
00:29:16,790 --> 00:29:18,359
Igazgatónő,
451
00:29:18,360 --> 00:29:21,739
Gil Da Ran tanárnőt megint leszidtad?
452
00:29:21,740 --> 00:29:25,260
Nem.
453
00:29:26,270 --> 00:29:27,479
de
454
00:29:27,480 --> 00:29:31,650
mi baja lehet Gil Da Ran tanárnőnek?
455
00:29:35,490 --> 00:29:40,120
Biztos, hogy.... Nem adom vissza.
456
00:29:48,720 --> 00:29:50,419
Érdekes...
457
00:29:50,420 --> 00:29:53,340
ha te csinálod, akkor minden oké.
458
00:29:54,840 --> 00:29:57,619
Azért fekszik egy éve itt,
459
00:29:57,620 --> 00:30:00,530
hogy külföldön tanulhassak orvosnak.
460
00:30:00,880 --> 00:30:03,049
Ő rángatott bele.
461
00:30:03,050 --> 00:30:05,100
Miről beszélsz?
462
00:30:05,380 --> 00:30:07,939
Csak azt mondom, hogy
Seo Yun Jae milyen egoista.
463
00:30:07,940 --> 00:30:09,589
Yun Jae,
464
00:30:09,590 --> 00:30:12,049
Kyung Joon a te öcséd.
465
00:30:12,050 --> 00:30:15,399
Attól nem egoista, mert
hagytad hogy segítsen rajtad.
466
00:30:15,400 --> 00:30:16,629
Nem.
467
00:30:16,630 --> 00:30:19,409
ő egoistának tart.
468
00:30:19,410 --> 00:30:21,319
Ha továbbra is kapja az injekciót,
469
00:30:21,320 --> 00:30:25,789
jövő héten le tudjuk venni Kyung Joon vérét.
470
00:30:25,790 --> 00:30:27,739
Remélem a kezelés után jobban leszel
471
00:30:27,740 --> 00:30:31,939
és Kyung Joon is hamarosan felébred.
472
00:30:31,940 --> 00:30:34,589
Seo Yun Jae nagyon örülne.
473
00:30:35,420 --> 00:30:37,590
Elkezdjük a kezelést.
474
00:30:40,060 --> 00:30:43,379
Németországba megyek a kezelésre
475
00:30:43,380 --> 00:30:45,379
abba a kórházba, ahol apa is dolgozik.
476
00:30:45,380 --> 00:30:46,770
Persze.
477
00:30:47,040 --> 00:30:49,129
Jobb, ha abban a kórházban kezelnek,
478
00:30:49,130 --> 00:30:52,130
ahol én dolgozom, mint ahol te dolgozol.
479
00:30:53,350 --> 00:30:56,049
A nyári szünetben Da Ran el is tud kísérni.
480
00:30:56,050 --> 00:30:57,239
Nem.
481
00:30:57,240 --> 00:30:58,459
Egyedül megyek.
482
00:30:58,460 --> 00:30:59,749
Minél előbb...
483
00:30:59,750 --> 00:31:01,750
Akkor én is megyek veled.
484
00:31:02,120 --> 00:31:03,650
Apa, Anya...
485
00:31:04,910 --> 00:31:06,619
Mennyire szeretitek ezt a fiatokat?
486
00:31:06,620 --> 00:31:10,369
Yun Jae, ha valami történne veled,
nem tudnám elviselni.
487
00:31:10,370 --> 00:31:14,750
Akkor maradjatok a másik fiatokkal a kórházban.
488
00:31:14,960 --> 00:31:16,940
Ezzel segítenétek nekem a legtöbbet.
489
00:31:20,130 --> 00:31:20,830
Mit csinálsz?
490
00:31:20,831 --> 00:31:21,899
Mire gondolsz?
491
00:31:21,900 --> 00:31:24,220
Azt teszem, amit te kértél tőlem.
492
00:31:24,320 --> 00:31:25,899
Ha mész, akkor vigyél magaddal.
493
00:31:25,900 --> 00:31:30,430
Gil Da Ran, emlékezz az ígéretedre.
494
00:31:30,600 --> 00:31:33,289
Megígérted, ha felébredek, mellettem leszel.
495
00:31:33,290 --> 00:31:35,140
Nem akarod betartani az ígéreted?
496
00:31:36,520 --> 00:31:38,139
De, megígértem.
497
00:31:38,140 --> 00:31:41,660
Akkor maradj azokkal az emberekkel
és vigyázz a testemre.
498
00:31:48,920 --> 00:31:50,440
Mit akar a sógorom?
499
00:31:51,690 --> 00:31:55,970
Yun Jae-ssi Németországba megy dolgozni.
500
00:31:55,990 --> 00:31:59,060
Addig én itt maradok.
501
00:31:59,210 --> 00:32:01,280
Németországba, miért?
502
00:32:01,350 --> 00:32:03,070
Történt valami?
503
00:32:03,090 --> 00:32:06,779
Yun Jae-ssi apja ott dolgozik az egyik kórházban
504
00:32:06,780 --> 00:32:09,469
és lenne ott számára munka.
505
00:32:09,470 --> 00:32:13,919
Hű... akkor Seo doktor úr
egy németországi kórházban fog dolgozni?
506
00:32:13,920 --> 00:32:16,040
Hogy globális tudása legyen?
507
00:32:16,200 --> 00:32:17,949
Vele mész?
508
00:32:17,950 --> 00:32:19,399
Nem.
509
00:32:19,400 --> 00:32:22,989
Nem megyek Yun Jae-ssivel.
510
00:32:22,990 --> 00:32:26,739
Da Ran, akkor tényleg viszonyod van?
511
00:32:26,740 --> 00:32:29,110
Nem, nincs.
512
00:32:29,460 --> 00:32:31,549
Yun Jae-ről és rólam,
513
00:32:31,550 --> 00:32:33,460
majd ha itt az ideje,
514
00:32:34,390 --> 00:32:37,350
mindent elmondok.
515
00:32:45,140 --> 00:32:47,680
A sógorom a noonám nélkül megy Németországba.
516
00:32:48,360 --> 00:32:52,420
Nem volt semmi értelme megvenni azt a gyűrűt.
517
00:32:52,600 --> 00:32:55,079
Nem.
Számomra nem volt hiábavaló.
518
00:32:55,080 --> 00:32:57,020
Miért nem eszel?
519
00:32:57,350 --> 00:33:00,420
Apámnak írtam meg, hogy kicsit tovább maradok.
520
00:33:00,750 --> 00:33:03,149
Valakit követnem kell valahova.
521
00:33:03,150 --> 00:33:04,489
Hova?
522
00:33:04,490 --> 00:33:06,140
Az nem a te dolgod.
523
00:33:06,910 --> 00:33:09,029
Már megint kit követsz?
524
00:33:09,030 --> 00:33:10,850
Miért nem engem követsz?
525
00:33:11,680 --> 00:33:15,450
Choong Sik, felejts el.
526
00:33:15,780 --> 00:33:19,169
Ha messze leszünk egymástól, nem
lájuk egymást és nem beszélgetünk,
527
00:33:19,170 --> 00:33:21,040
töröj ki a fejedből.
528
00:33:21,980 --> 00:33:23,360
Nem.
529
00:33:23,550 --> 00:33:25,630
Te nem itt vagy,
530
00:33:26,580 --> 00:33:28,070
hanem itt.
531
00:33:28,340 --> 00:33:30,330
Soha nem tudlak elfelejteni.
532
00:33:37,460 --> 00:33:40,819
A jegyed Németországba.
Apád kérte, hogy adjam oda.
533
00:33:40,820 --> 00:33:42,679
Kijönnek holnap a repülőtérre.
534
00:33:42,680 --> 00:33:44,299
Nem kell nekik.
535
00:33:44,300 --> 00:33:46,519
Elmegyek hozzájuk és elköszönök tőlük, egyedül megyek ki.
536
00:33:46,520 --> 00:33:50,289
Németországban a reptéren majd várnak rád.
537
00:33:50,290 --> 00:33:53,129
Egyenesen a kórházba mész, igaz?
538
00:33:53,130 --> 00:33:54,350
Igen.
539
00:33:56,860 --> 00:33:58,810
Muszáj elmenned?
540
00:33:59,800 --> 00:34:03,159
Ha azért mész, mert nem szeretsz velem együtt lakni,
541
00:34:03,160 --> 00:34:06,350
akkor kiköltözhetek.
542
00:34:06,440 --> 00:34:08,550
A házat eladom.
543
00:34:09,310 --> 00:34:13,560
Amíg nem vagyok itt, dobj ki mindent, amit tőlem kaptál.
544
00:34:13,970 --> 00:34:16,140
Én is kidobom az enyémeket.
545
00:34:16,460 --> 00:34:17,820
Oh, igaz.
546
00:34:18,010 --> 00:34:21,310
Az egyetlen dolog, amit tőled kaptam, az az óra volt.
547
00:34:21,760 --> 00:34:25,120
Mivel azt elvesztettem, nincs mit kidobnom.
548
00:34:27,340 --> 00:34:28,339
Oké.
549
00:34:28,340 --> 00:34:30,250
Most megyek.
550
00:34:38,260 --> 00:34:39,959
Nem látta az órám?
551
00:34:39,960 --> 00:34:43,050
KKJ monogram volt a hátlapjába gravírozva.
552
00:34:43,100 --> 00:34:46,389
Egy fiatal lány már elvitte.
553
00:34:46,390 --> 00:34:48,640
Odaadtam neki, mert azt mondta, ismeri önt.
554
00:34:49,510 --> 00:34:53,400
Egy csinos lány hosszú hajjal?
555
00:34:53,610 --> 00:34:54,930
Igen.
556
00:34:56,930 --> 00:34:58,370
Köszönöm.
557
00:34:59,600 --> 00:35:01,110
Kérem az órát.
558
00:35:01,440 --> 00:35:02,429
Nincs nálam.
559
00:35:02,430 --> 00:35:03,389
Hazudsz.
560
00:35:03,390 --> 00:35:04,309
Nincs nálam.
561
00:35:04,310 --> 00:35:05,549
Hazudsz.
562
00:35:05,550 --> 00:35:06,489
Kidobtam.
563
00:35:06,490 --> 00:35:07,889
Jang Ma Ri.
564
00:35:07,890 --> 00:35:09,769
Tudom hogy hazudsz, miért nem vallod be?
565
00:35:09,770 --> 00:35:11,800
Kitartok mellette.
566
00:35:11,960 --> 00:35:16,299
Ha kitartok amellett, hogy kidobtam, akkor hagyod elmenni őt.
567
00:35:16,300 --> 00:35:18,240
Akkor én is kitartok a végsőkig,
568
00:35:18,290 --> 00:35:20,740
ezért nem hiszem el, hogy kidobtad.
569
00:35:20,930 --> 00:35:25,899
Egy férfi kereste az imént a KKJ monogramú órát.
570
00:35:25,900 --> 00:35:28,200
Itt volt?
571
00:35:41,140 --> 00:35:44,030
Segítsek a pakolásban?
572
00:35:44,990 --> 00:35:46,189
Már kész.
573
00:35:46,190 --> 00:35:48,020
Csak ezeket kell kidobnom.
574
00:35:52,190 --> 00:35:54,320
Azt is kidobod?
575
00:35:55,820 --> 00:35:56,659
Igen.
576
00:35:56,660 --> 00:35:59,539
Nem mentél el megkeresni?
577
00:35:59,540 --> 00:36:01,260
Mondtam, hogy ki akarom dobni.
578
00:36:03,550 --> 00:36:04,720
Miért?
579
00:36:05,050 --> 00:36:07,020
Most hordjam, mert megtaláltam?
580
00:36:08,830 --> 00:36:12,200
Veled ellentétben én nem hordom azt, amit egyszer eldobtam.
581
00:36:13,630 --> 00:36:15,829
Még mindig hordod a gyűrűt
582
00:36:15,830 --> 00:36:19,500
és kivárod a napot, míg meg nem kapod Seo Yun Jae-t.
583
00:36:32,340 --> 00:36:35,440
Ha úgyis ki akartad dobni, miért kerested meg?
584
00:37:06,730 --> 00:37:09,519
Ki akartalak kísérni a reptérre.
585
00:37:09,520 --> 00:37:12,930
Miért nem öleled meg utoljára a fiadat?
586
00:37:20,910 --> 00:37:25,270
Várjátok a fiatok mihamarabbi visszatértét.
587
00:37:25,510 --> 00:37:27,620
Apám, miért nem öleled meg te is fiad?
588
00:37:33,060 --> 00:37:34,880
Most akkor én megyek.
589
00:37:35,460 --> 00:37:36,980
Viszlát.
590
00:37:40,740 --> 00:37:42,449
Akkor indulok a reptérre.
591
00:37:42,450 --> 00:37:44,690
Miért nem öleled meg Seo Yun Jae-t?
592
00:37:44,890 --> 00:37:45,859
Miért viselkedsz így?
593
00:37:45,860 --> 00:37:47,629
Te mondtad, hogy fogadjam el a szüleimet.
594
00:37:47,630 --> 00:37:49,760
Megpróbálom a magam módján.
595
00:37:55,730 --> 00:37:57,330
Ez...
596
00:37:59,370 --> 00:38:05,080
Gondolkodtam a csodán, ami veled és Yun Jae-ssivel történt.
597
00:38:06,360 --> 00:38:08,749
Nem gondolod...
598
00:38:08,750 --> 00:38:13,679
Hogy egy felnőtt testében vagy és
a szívednek fel kell nőnie ahhoz,
599
00:38:13,680 --> 00:38:15,869
hogy felnőttként viselkedj most?
600
00:38:15,870 --> 00:38:19,719
A testem nagyobb lett, de a szívem nem a csoda miatt lett nagyobb.
601
00:38:19,720 --> 00:38:21,399
És még nem vagyok felnőtt.
602
00:38:21,400 --> 00:38:24,130
Ez azért történt, hogy boldog lehess.
603
00:38:24,810 --> 00:38:28,899
Ha felébredsz lesz családod.
604
00:38:28,900 --> 00:38:31,199
A szívedet ki kell tárnod és elfogadni őket.
605
00:38:31,200 --> 00:38:33,709
A szívem nem lesz akkora, hogy őket befogadhassa.
606
00:38:33,710 --> 00:38:35,390
Kyung Joon...
607
00:38:36,400 --> 00:38:41,429
Szeretném, ha boldog lennél, mikor visszatérsz.
608
00:38:41,430 --> 00:38:44,160
Ez a csoda csak Seo Yun Jae-t boldogítja.
609
00:38:44,280 --> 00:38:45,679
Én eltűnök a képből
610
00:38:45,680 --> 00:38:48,960
és várd azt a napot, mikor te
és Yun Jae családja boldogan éltek.
611
00:39:14,690 --> 00:39:20,220
Holnapra meglesz a vér,
amire Yun Jae-nek szüksége van.
612
00:39:21,270 --> 00:39:26,920
Yun Jae apja azonnal elviszi Németországba.
613
00:39:26,970 --> 00:39:31,850
Kérem, maradjon továbbra is Kyung Joon mellett.
614
00:39:32,360 --> 00:39:34,810
Gondolod Kyung Joon felébred,
615
00:39:35,230 --> 00:39:37,520
ha Yun Jae-t megoperálják?
616
00:39:40,040 --> 00:39:41,840
Igen.
617
00:39:42,910 --> 00:39:47,490
Kérem ne kerülje, hanem gondoskodjon róla.
618
00:39:48,350 --> 00:39:50,410
Tegye boldoggá.
619
00:39:54,240 --> 00:39:55,780
Én
620
00:39:56,730 --> 00:40:02,500
azzal a tudattal éltem, hogy a
férjemtől lett fia annak a nőnek.
621
00:40:03,470 --> 00:40:08,300
De Yun Jae apjának nehezebb
volt, mert szerette azt a nőt.
622
00:40:09,270 --> 00:40:12,360
Nem tudtam ránézni...
623
00:40:13,150 --> 00:40:15,370
pedig minden nap a poklot élte át.
624
00:40:56,440 --> 00:40:57,800
Kyung Joon!
625
00:40:58,320 --> 00:40:59,790
Menjünk együtt.
626
00:41:01,270 --> 00:41:03,310
Veled megyek Németországba.
627
00:41:03,360 --> 00:41:05,820
Hagyj békén és menj haza.
628
00:41:06,230 --> 00:41:07,759
Hadd menjek veled.
629
00:41:07,760 --> 00:41:10,750
Ha nem akarsz velem menni, akkor külön utazunk.
630
00:41:12,650 --> 00:41:14,580
Akkor menj Németországba.
631
00:41:14,650 --> 00:41:16,460
Én úgysem oda megyek.
632
00:41:16,700 --> 00:41:17,589
Nem?
633
00:41:17,590 --> 00:41:19,909
Nem teszem azt, amit ők szeretnének.
634
00:41:19,910 --> 00:41:22,520
Elviszem Seo Yun Jae testét és eltűnök.
635
00:41:23,000 --> 00:41:25,449
Várhatnak rám örökké gyötrelemben.
636
00:41:25,450 --> 00:41:27,640
Kínok és fájdalmak között...
637
00:41:27,970 --> 00:41:31,039
Mivel ez a test beteg,
ez számodra is veszélyes.
638
00:41:31,040 --> 00:41:32,590
Nem számít.
639
00:41:35,070 --> 00:41:37,729
Oh...
Miután elmentem,
640
00:41:37,730 --> 00:41:40,149
menj és mondd meg nekik, hogy
Kyung Joon az, aki elment
641
00:41:40,150 --> 00:41:42,730
és Seo Yun Jae az, aki az ágyban fekszik.
642
00:41:43,770 --> 00:41:46,069
Ha megtudják, még nehezebb lesz nekik.
643
00:41:46,070 --> 00:41:48,049
Kyung Joon, ne tedd ez veszélyes.
644
00:41:48,050 --> 00:41:49,619
Mi van, ha történik valami és meghalsz?
645
00:41:49,620 --> 00:41:52,900
Ha meghalok, Seo Yun Jae felkel és majd teszi a dolgát.
646
00:41:53,180 --> 00:41:56,119
A csoda Seo Yun Jae miatt történt.
647
00:41:56,120 --> 00:41:57,149
Kyung Joon.
648
00:41:57,150 --> 00:41:59,059
Megijesztesz. Ne menj.
649
00:41:59,060 --> 00:42:00,550
Ne tarts fel.
650
00:42:00,580 --> 00:42:02,400
Senkire nem hallgatok.
651
00:42:03,560 --> 00:42:05,140
Kyung Joon!
652
00:42:10,040 --> 00:42:14,530
Mit mondjak neki, ha felébred?
653
00:42:15,620 --> 00:42:17,770
Ő még semmiről sem tud.
654
00:42:19,450 --> 00:42:22,800
Először is el kell magyaráznunk kik vagyunk.
655
00:42:28,920 --> 00:42:30,329
Igen, Ma Ri.
656
00:42:30,330 --> 00:42:32,010
Tanárnő,
657
00:42:33,180 --> 00:42:35,680
Kyung Joon el akar menni.
658
00:42:38,660 --> 00:42:42,420
Jöjjön és állítsa meg.
659
00:42:43,520 --> 00:42:46,520
Kyung Joon ebben a testben akar elszökni.
660
00:43:18,970 --> 00:43:21,000
Ha meg akarsz állítani,
661
00:43:22,110 --> 00:43:24,550
azt az őszinteségeddel tedd.
662
00:43:36,040 --> 00:43:38,000
Mondd el őszintén, mit érzel!
663
00:43:47,440 --> 00:43:49,070
Kyung Joon!
664
00:43:55,410 --> 00:43:57,229
Őszintén elmondom mit érzek.
665
00:43:57,230 --> 00:43:58,890
Akarod hallani?
666
00:44:03,660 --> 00:44:08,830
Az apád szerette az édesanyád.
667
00:44:09,870 --> 00:44:15,430
De ahhoz, hogy megmentse a beteg fiát,
ez volt az egyetlen lehetőség.
668
00:44:15,820 --> 00:44:17,220
Ezért...
669
00:44:18,800 --> 00:44:21,670
Ez nyomorúságossá tette az egész életét.
670
00:44:22,810 --> 00:44:26,380
Kyung Joon, ne menj.
671
00:44:26,650 --> 00:44:28,710
Kérlek mentsd meg Yun Jae-ssit.
672
00:44:28,880 --> 00:44:32,540
Még ha nehezedre is esik. Tedd meg.
673
00:44:32,740 --> 00:44:34,060
Cserébe,
674
00:44:34,900 --> 00:44:38,730
a hátralévő életemet szánalmasan
és nyomorúságosan élem.
675
00:44:39,290 --> 00:44:42,500
Biztos vagyok benne, hogy így lesz...
676
00:44:44,680 --> 00:44:46,610
mert szeretlek.
677
00:45:09,880 --> 00:45:11,690
Hogy teheted ezt?
678
00:45:13,640 --> 00:45:15,050
Ha ezt teszed,
679
00:45:17,380 --> 00:45:19,850
Gil Da Ran túl szánalmassá válik.
680
00:45:46,960 --> 00:45:48,790
Hát nem szép?
681
00:45:50,490 --> 00:45:52,889
Találtam.
682
00:45:52,940 --> 00:45:54,029
Ezek angyalok.
683
00:45:54,030 --> 00:45:55,359
Az angyalok jók.
684
00:45:55,360 --> 00:45:56,529
Neked adom.
685
00:45:56,530 --> 00:45:58,429
Ne légy beteg.
686
00:45:58,430 --> 00:46:00,230
Ez
687
00:46:00,950 --> 00:46:03,739
a doktor bácsi angyala.
688
00:46:03,740 --> 00:46:05,359
Ismered azt az angyalt?
689
00:46:05,360 --> 00:46:13,530
Ez a könyvében szereplő angyal,
amit régebben mutatott meg nekem.
690
00:46:14,170 --> 00:46:18,210
Ez a könyv Yun Jae-ssinek is megvan.
691
00:46:18,430 --> 00:46:20,249
Előtte nem emlékeztem.
692
00:46:20,250 --> 00:46:22,350
De Yun Jae-ssinél láttam.
693
00:46:23,450 --> 00:46:25,239
Nem akarom látni ezt a könyvet.
694
00:46:25,240 --> 00:46:27,249
Engem nem boldogít ez a csoda.
695
00:46:27,250 --> 00:46:29,211
Biztos vagyok, hogy nem azért keresett téged,
696
00:46:29,212 --> 00:46:31,612
hogy boldogtalanná tegyen.
697
00:46:31,710 --> 00:46:34,550
Neki kellett volna felkelni az én testemben.
698
00:46:34,670 --> 00:46:37,350
Osztoznunk kellett volna a fájdalmamban, nem?
699
00:46:37,470 --> 00:46:40,919
Rámutatott dolgokra, amiről nem is akartam tudni.
700
00:46:40,920 --> 00:46:43,490
Szerinted miért nem ébred fel?
701
00:46:44,350 --> 00:46:46,780
Esetleg van ennek valami oka?
702
00:46:48,410 --> 00:46:51,920
Meg kell tudnom, miért készült ez a könyv.
703
00:47:01,340 --> 00:47:04,030
A képet én készítettem...
704
00:47:05,050 --> 00:47:09,240
de a könyvet Kyung Joon anyja írta.
705
00:47:09,610 --> 00:47:13,160
Kang Hee Soo írta meg ezt a történetet?
706
00:47:13,910 --> 00:47:16,460
Amikor 18 éves voltál,
707
00:47:16,940 --> 00:47:19,950
Park Min Kyu professzornak adta,
708
00:47:20,280 --> 00:47:21,880
hogy juttassa el hozzád.
709
00:47:23,380 --> 00:47:29,210
Hee Soo megkért, hogy adjam neked a könyvet.
710
00:47:29,630 --> 00:47:30,969
Mi mondott?
711
00:47:30,970 --> 00:47:36,070
Amikor a két fiú találkozik, csoda történik.
712
00:47:37,190 --> 00:47:41,039
Yun Jae és Kyung Joon egy közös csodán osztoznak.
713
00:47:41,040 --> 00:47:43,089
Remélem csoda történik mikor
714
00:47:43,090 --> 00:47:45,969
találkoznak és boldogok lesznek.
715
00:47:45,970 --> 00:47:48,320
Ezért kapta a csoda címet.
716
00:47:48,750 --> 00:47:51,440
Boldognak tűnsz.
717
00:47:51,980 --> 00:47:55,970
Yun Jae-nek köszönhetően itt van nekem Kyung Joon.
718
00:47:56,080 --> 00:47:59,790
Ha Kyung Joon
olyan idős lesz, mint most Yun Jae,
719
00:48:00,230 --> 00:48:02,419
megmutatnom neki ezt a könyvet
720
00:48:02,420 --> 00:48:06,630
és mesélek a csodálatos anyjáról, apjáról és a bátyjáról.
721
00:48:07,040 --> 00:48:08,920
Így sosem lesz egyedül.
722
00:48:12,250 --> 00:48:15,410
A könyv azért készült, hogy meséljen a családjáról.
723
00:48:15,850 --> 00:48:18,469
Mint, ahogy Hee Soo megjósolta,
724
00:48:18,470 --> 00:48:22,670
amikor találkoztatok, szerzett egy családot.
725
00:48:22,730 --> 00:48:25,449
Kyung Joon számára ez egy csoda.
726
00:48:25,450 --> 00:48:29,719
Nem hinném, hogy Kang Kyung Joon
ettől boldog lesz.
727
00:48:29,720 --> 00:48:32,150
Miért hiszed ezt?
728
00:48:32,980 --> 00:48:35,380
Azóta, hogy mi ketten találkoztunk,
729
00:48:36,590 --> 00:48:38,869
nem történt semmi olyan, amiért boldog lehetne.
730
00:48:38,870 --> 00:48:40,429
Ez mit számít?
731
00:48:40,430 --> 00:48:43,100
Ebből még semmit sem tud.
732
00:48:43,580 --> 00:48:46,490
Nem azt mondtad, hogy alszik?
733
00:48:47,890 --> 00:48:48,449
De.
734
00:48:48,450 --> 00:48:52,320
Neki megállt az idő mikor balesetet szenvedtetek.
735
00:48:53,000 --> 00:48:56,729
Amikor felébred, ott lesz a bátyja aki megmentette
736
00:48:56,730 --> 00:49:00,260
és a szülei, akik arra vártak, hogy felébredjen.
737
00:49:01,530 --> 00:49:03,640
Ez nem egy csoda?
738
00:49:04,360 --> 00:49:07,270
Ha ez az a csoda, amire Hee Soo vágyott,
739
00:49:07,290 --> 00:49:12,280
Kyung Joon boldog lesz, ha felébred.
740
00:49:17,380 --> 00:49:20,620
Ha erre a csodára várt édesanyám,
741
00:49:21,810 --> 00:49:24,770
a történtekre nem fogok emlékezni.
742
00:49:25,730 --> 00:49:29,440
Annak az oka, hogy Seo Yun Jae
nem ébred fel a testemben...
743
00:49:31,200 --> 00:49:35,910
Az, hogy még egyszer meg kell
mentenem és boldog életet élnem?
744
00:49:37,220 --> 00:49:41,510
Ha ez egy másik csoda, akkor
745
00:49:42,360 --> 00:49:50,350
elfelejtek mindent, mikor felébredek.
746
00:50:00,930 --> 00:50:03,490
Köszönöm, hogy megállította Kyung Joont.
747
00:50:05,320 --> 00:50:08,950
De miért mondtad azokat a dolgokat?
748
00:50:10,220 --> 00:50:15,230
Ha nem mutatom ki az érzelmeim,
nem állíthattam volna meg.
749
00:50:15,670 --> 00:50:16,950
Akkor...
750
00:50:17,930 --> 00:50:20,670
visszamegy Kyung Joonhoz?
751
00:50:21,630 --> 00:50:23,050
Nem.
752
00:50:24,490 --> 00:50:28,880
Nem megyek vissza hozzá,
mert túlságosan is szeretem.
753
00:50:31,400 --> 00:50:36,300
Abban reménykedtem, ha elrejtem
az érzéseim, akkor jót cselekszem,
754
00:50:37,930 --> 00:50:39,860
de nem így történt.
755
00:50:41,310 --> 00:50:45,930
Amit ön igazságnak hív, felejtse el
és végleg verje ki a fejéből.
756
00:50:47,930 --> 00:50:49,790
Meg tudja tenni.
757
00:50:54,940 --> 00:50:57,120
Remélem sikerül.
758
00:51:09,150 --> 00:51:10,930
Kang Kyung Joon.
759
00:51:11,870 --> 00:51:13,850
Tényleg nem eszel semmit?
760
00:51:13,880 --> 00:51:17,680
Holnaptól nem teszek a rizsbe babot. Oké?
761
00:51:23,760 --> 00:51:26,549
Kyung Joon, most takarítottam ki.
762
00:51:26,550 --> 00:51:29,000
Ha chipszet eszel ne morzsálj vagy meghalsz.
763
00:51:49,050 --> 00:51:50,810
Valami nem stimmel velem.
764
00:51:53,590 --> 00:51:56,500
Miért örülök annak, hogy eljöttél?
765
00:52:11,910 --> 00:52:15,010
Kyung Joon, elmenjünk megint sátrazni?
766
00:52:17,490 --> 00:52:18,429
Ez furcsa.
767
00:52:18,430 --> 00:52:22,640
Azt hittem a pandáknak fekete a fülük,
a szemük és a hasuk.
768
00:52:22,880 --> 00:52:24,950
Melyik az aranyosabb?
769
00:52:25,280 --> 00:52:26,549
Gil panda.
770
00:52:26,550 --> 00:52:28,489
Gil Panda a nyertes!
771
00:52:28,490 --> 00:52:30,730
Kang pandát tartsd meg.
772
00:52:43,052 --> 00:52:44,877
10:10.
773
00:52:46,310 --> 00:52:48,839
Kyung Joon, oldd fel a varázslatot.
774
00:52:48,840 --> 00:52:51,269
Egész nap nem csinálhatom ezt.
775
00:53:25,430 --> 00:53:29,219
Az a hosszúkás kenyér még nem készült el?
776
00:53:29,220 --> 00:53:31,060
Mindjárt kitesszük.
777
00:53:31,110 --> 00:53:33,920
Nagyon szereti, mert frissen sült.
778
00:53:34,440 --> 00:53:36,730
Vegyek másfajtát is?
779
00:53:41,050 --> 00:53:42,719
Valaminek jó illata van.
780
00:53:42,720 --> 00:53:44,100
Mi az?
781
00:53:45,550 --> 00:53:47,499
Olyan csirke mint, amit
nem tudtunk megenni múltkor...
782
00:53:47,500 --> 00:53:49,210
Megünnepeljük a kibékülésünket.
783
00:53:49,710 --> 00:53:51,069
Vettem kenyeret.
784
00:53:51,070 --> 00:53:52,820
A *gildaran félét.
(*hosszú)
785
00:53:54,940 --> 00:53:56,599
Nagyon finom.
786
00:53:56,600 --> 00:53:59,120
Ez egy nem mindennapi csirke.
787
00:54:01,410 --> 00:54:02,860
Gil Da Ran,
788
00:54:03,310 --> 00:54:05,530
holnap leveszik a vérem.
789
00:54:07,770 --> 00:54:12,750
Nem tudom, hogy visszacserélődünk-e,
ha levették a vérem
790
00:54:13,750 --> 00:54:19,660
vagy ha a vérem Seo Yun Jae véráramába kerül.
791
00:54:21,770 --> 00:54:23,200
Akkor,
792
00:54:25,350 --> 00:54:27,990
akár holnap véget is érhet.
793
00:54:29,830 --> 00:54:31,010
Igen.
794
00:54:34,270 --> 00:54:36,050
Ahogy ígértem,
795
00:54:36,790 --> 00:54:38,780
fogom majd a kezed.
796
00:54:40,310 --> 00:54:41,600
Nem.
797
00:54:42,610 --> 00:54:44,530
Maradj Seo Yun Jae mellett.
798
00:54:47,510 --> 00:54:49,530
Maradj ezen test mellett.
799
00:54:54,100 --> 00:54:55,720
Ígérd meg,
800
00:54:55,970 --> 00:54:59,470
ha felébredek, nem leszel ott.
801
00:55:01,670 --> 00:55:03,000
Rendben.
802
00:55:03,200 --> 00:55:05,030
Valószínűleg ez a helyes.
803
00:55:05,330 --> 00:55:09,039
Ha Seo Yun Jae felébred,
olyan lesz mint a baleset előtt.
804
00:55:09,040 --> 00:55:11,530
Megtudod a válaszát.
805
00:55:12,490 --> 00:55:14,550
Amire mindig kíváncsi voltál...
806
00:55:16,020 --> 00:55:18,469
Szeretsz?
807
00:55:18,470 --> 00:55:20,220
Erre a kérdésre a választ...
808
00:55:21,800 --> 00:55:23,959
Azt mondta, ha találkoztok, megmondja,
809
00:55:23,960 --> 00:55:26,300
de már egy éve várakozol.
810
00:55:29,440 --> 00:55:34,330
Én már annyira nem is vagyok kíváncsi a válaszra.
811
00:55:36,010 --> 00:55:37,900
Én is azt teszem.
812
00:55:41,840 --> 00:55:43,710
Ami a baleset után történt,
813
00:55:44,830 --> 00:55:48,440
úgy teszek mintha meg sem történt volna.
814
00:55:49,920 --> 00:55:52,480
Elfelejtesz mindent?
815
00:55:52,840 --> 00:55:57,160
Csak el akartam mondani, mi történik majd.
816
00:55:58,680 --> 00:56:01,239
Ne légy szomorú, ha úgy tennék,
817
00:56:01,240 --> 00:56:04,330
mintha nem emlékeznék semmire
és nem éreznék irántad semmit.
818
00:56:05,110 --> 00:56:06,940
Te is tégy így.
819
00:56:08,920 --> 00:56:10,400
Ígérd meg.
820
00:56:12,890 --> 00:56:14,260
Rendben.
821
00:56:14,780 --> 00:56:16,670
Tegyünk így.
822
00:56:17,560 --> 00:56:19,570
Ha úgy teszel, mintha nem emlékeznél,
823
00:56:22,490 --> 00:56:25,150
én is így teszek.
824
00:56:30,630 --> 00:56:32,530
Kérsz még egy kis tejet?
825
00:57:48,500 --> 00:57:50,840
Visszacserélődhetnek ma?
826
00:57:56,490 --> 00:57:57,899
Mindent előkészítettünk.
827
00:57:57,900 --> 00:57:59,129
Te veszed le a vért?
828
00:57:59,130 --> 00:58:00,049
Igen.
829
00:58:00,050 --> 00:58:02,149
Egyedül is megy, kimennél?
830
00:58:02,150 --> 00:58:03,580
Persze.
831
00:58:27,100 --> 00:58:29,980
Ez az angyal aranyosabb.
832
00:58:30,620 --> 00:58:33,960
Nem, ez aranyosabb.
833
00:58:53,030 --> 00:58:56,000
Da Ran-ssi! Yun Jae eszméletét vesztette.
834
00:59:11,070 --> 00:59:12,720
Kyung Joon!
835
01:00:25,250 --> 01:00:26,830
Kyung Joon.
836
01:00:54,060 --> 01:00:56,080
Te vagy az Kyung Joon, igaz?
837
01:01:07,340 --> 01:01:10,339
Fordította: May
838
01:01:10,340 --> 01:01:13,339
Javította, lektorálta: Minomiwoo