1 00:00:00,980 --> 00:00:06,770 A Jangmi Tokki FS és a Dream CoffeeHouse közös projektje 2 00:00:18,980 --> 00:00:21,190 Kyung Joon... 3 00:00:25,530 --> 00:00:27,820 Yun Jae? 4 00:00:32,600 --> 00:00:36,070 Yoon Jae-ssi vagy Kyung Joon? 5 00:00:36,410 --> 00:00:39,090 Melyik vagy? 6 00:00:40,100 --> 00:00:42,610 Az, akit Gil Da Ran szeretne... 7 00:00:49,560 --> 00:00:52,010 Ki az ott? 8 00:00:54,660 --> 00:00:57,150 Az, akit Gil Da Ran hagyott elmenni... 9 00:01:08,780 --> 00:01:11,110 Azt, akit elengedtél 10 00:01:12,450 --> 00:01:15,100 többé nem látod viszont. 11 00:01:32,240 --> 00:01:34,470 Kyung Joon... 12 00:01:36,760 --> 00:01:38,939 Miért nem alszol? 13 00:01:38,940 --> 00:01:41,429 Esetleg rosszul érzed magad? 14 00:01:41,430 --> 00:01:43,749 Hála Seo Yun Jae-ssinek, 15 00:01:43,750 --> 00:01:45,809 én érzem az ő fájdalmát. 16 00:01:45,810 --> 00:01:48,319 Nem kellene gyógyszert bevenned? 17 00:01:48,320 --> 00:01:50,979 - Menjünk be a kórházba. - Ne érj hozzám. 18 00:01:50,980 --> 00:01:52,379 Seo Yun Jae teste az, ami fáj. 19 00:01:52,380 --> 00:01:54,309 Ne kezelj betegként. 20 00:01:54,310 --> 00:01:57,859 Mivel Yun Jae-ssi beteg, aggódom érte. 21 00:01:57,860 --> 00:02:01,909 Adok neki gyógyszert és elviszem a kórházba. 22 00:02:01,910 --> 00:02:03,839 Ha a teste miatt aggódsz, 23 00:02:03,840 --> 00:02:05,349 ne érj hozzá. 24 00:02:05,350 --> 00:02:08,349 Ha idegesítesz, lelépek. 25 00:02:08,350 --> 00:02:10,330 Oh... 26 00:02:10,420 --> 00:02:13,300 Meg van kötve a kezem, nem tudok elszaladni. 27 00:02:13,980 --> 00:02:17,189 Akkoriban még nem tudatosult bennem ennek a mélyebb értelme. 28 00:02:17,190 --> 00:02:18,489 Igazad van. 29 00:02:18,490 --> 00:02:20,749 Azt mondtad, hogy azt teszed, amit akarok. 30 00:02:20,750 --> 00:02:21,869 Ne fuss el. 31 00:02:21,870 --> 00:02:24,840 Amit csak kívánsz, Gil Da Ran. 32 00:02:35,190 --> 00:02:39,960 Egyél és menj kórházba. 33 00:02:45,980 --> 00:02:47,970 Kyung Joon... 34 00:02:48,940 --> 00:02:50,329 Igazam volt, ugye? 35 00:02:50,330 --> 00:02:53,730 Gil Da Ran tanárnő tudott róla, igaz? 36 00:02:53,930 --> 00:02:55,389 Igen, tudott róla. 37 00:02:55,390 --> 00:03:00,130 Azt mondta, mindent tudott és csak azért tartott itt, hogy Yun Jae-t megmenthesse. 38 00:03:00,200 --> 00:03:03,270 Látod? Igazam volt. 39 00:03:03,540 --> 00:03:05,429 Te mondtad neki, hogy hazudjon, igaz? 40 00:03:05,430 --> 00:03:07,069 És elzavarjon? 41 00:03:07,070 --> 00:03:08,710 Mi? 42 00:03:09,850 --> 00:03:11,469 Nem. 43 00:03:11,470 --> 00:03:13,519 Mindegy. 44 00:03:13,520 --> 00:03:17,059 Ha Gil Da Ran hagy elmenni, nem könyörgöm vissza magam. 45 00:03:17,060 --> 00:03:19,379 Nem fogok sem Gil Da Ranon... 46 00:03:19,380 --> 00:03:22,859 sem a biológiai szüleimen lógni. 47 00:03:22,860 --> 00:03:25,620 Megteszem, amit akarnak és eltűnök az életükből. 48 00:03:26,280 --> 00:03:28,470 Akkor... 49 00:03:28,680 --> 00:03:32,229 Tényleg el fogod engedni Gil Da Rant? 50 00:03:32,230 --> 00:03:34,869 Megértem, hogy Seo Yun Jae az első, 51 00:03:34,870 --> 00:03:37,479 tudom, hogy a dolgok komplikálttá váltak; 52 00:03:37,480 --> 00:03:40,490 de nem tudom megbocsájtani neki, hogy így elhagy. 53 00:03:40,520 --> 00:03:43,439 Amikor megtudta, hogy Seo Yun Jae beteg és megtalálta a szüleim, 54 00:03:43,440 --> 00:03:46,560 azt gondolta, az egyetlen dolog, amit tehet, hogy engem ellök magától. 55 00:03:47,070 --> 00:03:50,060 Éppúgy, mint a magukat szüleimnek nevező emberek... 56 00:03:52,460 --> 00:03:56,189 Yun Jae-t próbáld meggyőzni. 57 00:03:56,190 --> 00:03:59,210 A kezelést azonnal el kell kezdeni. 58 00:04:01,300 --> 00:04:04,889 Yun Jae-ssinek csak egy műtétre van szüksége. 59 00:04:04,890 --> 00:04:07,159 De mi lesz Kyung Joonnal? 60 00:04:07,160 --> 00:04:09,209 Yun Jae apja majd gondoskodik róla. 61 00:04:09,210 --> 00:04:12,539 Ha Yun Jae-ssit megoperálják, akkor Kyung Joon felébred. 62 00:04:12,540 --> 00:04:13,749 Az nem olyan biztos. 63 00:04:13,750 --> 00:04:16,170 Pedig az fog történni. 64 00:04:16,660 --> 00:04:18,589 Én sem... 65 00:04:18,590 --> 00:04:21,859 szeretném, ha továbbra is csak ott feküdne. 66 00:04:21,860 --> 00:04:24,879 Természetesen nehéz lesz vele találkozni, ha felébred. 67 00:04:24,880 --> 00:04:27,229 Nehéz? Mi ebben olyan nehéz? 68 00:04:27,230 --> 00:04:30,420 Kyung Joonnak nehezebb lesz. 69 00:04:31,480 --> 00:04:34,199 Csak mondja meg neki, hogy sajnálja és bocsásson meg önnek. 70 00:04:34,200 --> 00:04:37,119 Még ha, azt is mondja, hogy minden rendben van, 71 00:04:37,120 --> 00:04:40,389 akkor is maradjon vele és éljenek együtt. 72 00:04:40,390 --> 00:04:44,460 Ne hagyja el. 73 00:04:44,930 --> 00:04:46,749 A gyermekért... 74 00:04:46,750 --> 00:04:49,429 nem kell aggódnod. 75 00:04:49,430 --> 00:04:50,479 Yun Jae az első. 76 00:04:50,480 --> 00:04:52,390 Nem. 77 00:04:52,430 --> 00:04:55,040 Kyung Joon az első. 78 00:04:55,550 --> 00:04:59,189 Ígérje meg, hogy Kyung Joonra lesz elsősorban tekintettel. 79 00:04:59,190 --> 00:05:00,789 Ha így tesz, 80 00:05:00,790 --> 00:05:05,780 akkor meggyőzöm Yun Jae-ssit, és ön meg tudja menteni. 81 00:05:07,110 --> 00:05:09,699 Én is jól tudom már... 82 00:05:09,700 --> 00:05:12,459 hogy többé nem hagyhatom figyelmen kívül Kyung Joont. 83 00:05:12,460 --> 00:05:14,429 Anyuka, 84 00:05:14,430 --> 00:05:18,330 a jövőben hálásabb lehetne. 85 00:05:20,100 --> 00:05:21,849 Igazad van. 86 00:05:21,850 --> 00:05:25,719 Te pedig beszéld rá Yun Jae-t, hadd segítsek neki. 87 00:05:25,720 --> 00:05:31,720 Először mondja meg Kyung Joonnak hogy sajnálja és hálás neki. 88 00:05:33,660 --> 00:05:35,849 Közös vacsora? 89 00:05:35,850 --> 00:05:37,909 A te ötleted volt? 90 00:05:37,910 --> 00:05:42,080 Menjünk, beszéljük meg a kezelést. 91 00:05:42,360 --> 00:05:46,679 Máris úgy viselkedsz, mint Seo Yun Jae felesége. 92 00:05:46,680 --> 00:05:49,039 Nem játszom el... 93 00:05:49,040 --> 00:05:52,370 sem a te férjed, sem az ő fia szerepét. 94 00:05:52,830 --> 00:05:55,129 Te tényleg csak egy gyerek vagy. 95 00:05:55,130 --> 00:05:57,739 Ha a felnőttek egybegyűlnek és döntéseket hoznak, 96 00:05:57,740 --> 00:05:58,709 akkor csak követed őket? 97 00:05:58,710 --> 00:06:00,599 Ha úgy kezelsz, mint egy gyereket és odaviszel, 98 00:06:00,600 --> 00:06:02,959 akkor hisztis gyerekként fogok viselkedni. 99 00:06:02,960 --> 00:06:04,809 Nekem úgy is jó. 100 00:06:04,810 --> 00:06:06,799 Amúgy is a gyermekük vagy. 101 00:06:06,800 --> 00:06:09,800 Veled megyek, de gyerekesen fogok viselkedni. 102 00:06:20,900 --> 00:06:23,190 Da Ran megkért, 103 00:06:23,400 --> 00:06:27,699 hogy Yun Jae előtt kérjek Kyung Joontól bocsánatot. 104 00:06:27,700 --> 00:06:29,849 Valószínűleg szeretné, hogy Yun Jae-nek elmond, 105 00:06:29,850 --> 00:06:32,950 mit is fogsz Kyung Joonnak mondani. 106 00:06:43,060 --> 00:06:43,959 Ez nem az. 107 00:06:43,960 --> 00:06:45,689 A másik étterem az. 108 00:06:45,690 --> 00:06:47,980 Enni akarok. 109 00:06:49,180 --> 00:06:51,469 Már biztos várnak. 110 00:06:51,470 --> 00:06:53,019 Itt fogok megvacsorázni... 111 00:06:53,020 --> 00:06:55,590 Mondd meg nekik, hogy jöjjenek ide, ha velem akarnak enni. 112 00:06:58,530 --> 00:07:00,889 A szomszéd étteremben? 113 00:07:00,890 --> 00:07:04,030 Mi már rendeltünk. 114 00:07:06,550 --> 00:07:08,810 Rendben, értettem. 115 00:07:10,910 --> 00:07:14,590 Yun Jae mondta, hogy menjünk át a szomszédos étterembe. 116 00:07:15,980 --> 00:07:17,910 Akkor menjünk. 117 00:07:19,830 --> 00:07:22,079 Oh, sajnálom. 118 00:07:22,080 --> 00:07:25,120 Megváltozott a találkozónk helyszíne. 119 00:07:29,180 --> 00:07:31,709 Mivel ez Seo Yun Jae találkája, 120 00:07:31,710 --> 00:07:34,239 azt kellene ennem, amit Seo Yun Jae kedvel? 121 00:07:34,240 --> 00:07:36,200 Mit szeret? 122 00:07:36,430 --> 00:07:39,069 Válassz valamit. 123 00:07:39,070 --> 00:07:41,690 Seo Yun Jae-hez kell alkalmazkodnom. 124 00:07:42,340 --> 00:07:46,730 Mit gondolsz, Seo Yun Jae miatt fogantam meg? 125 00:07:47,320 --> 00:07:49,699 A mi Yun Jae-nknak, 126 00:07:49,700 --> 00:07:51,479 hús zöldséggel. 127 00:07:51,480 --> 00:07:55,119 Oh, Yun Jae nem ehet gombát, ki kell szednünk. 128 00:07:55,120 --> 00:07:56,629 Jól mondom? 129 00:07:56,630 --> 00:07:59,049 Kyung Joon, ne légy ilyen. 130 00:07:59,050 --> 00:08:00,949 Ők a szüleid. 131 00:08:00,950 --> 00:08:04,910 Nehezedre eshet, de próbáld meg elfogadni őket. 132 00:08:05,630 --> 00:08:07,730 Elfogadni őket? 133 00:08:07,731 --> 00:08:11,069 Akkor magyarázzam el nekik, hogy én vagyok Kang Kyung Joon? 134 00:08:11,070 --> 00:08:14,360 Gondolod elfogadnák, mert ők a szüleim? 135 00:08:17,100 --> 00:08:19,120 Ez az, ugye? 136 00:08:20,870 --> 00:08:23,299 Ez a bizonyíték. 137 00:08:23,300 --> 00:08:26,600 Gil Da Ran, akarsz a tanúm lenni. 138 00:08:27,670 --> 00:08:30,149 Nemsokára visszacserélődtök. 139 00:08:30,150 --> 00:08:32,749 De ha így viselkedsz csak sokkot kapnak. 140 00:08:32,750 --> 00:08:35,869 Elmondom nekik, tőlem aztán sokkot kaphatnak. 141 00:08:35,870 --> 00:08:38,019 Ha megtudják, hogy a kedvenc fiacskájuk testében 142 00:08:38,020 --> 00:08:39,669 Kang Kyung Joon, az eldobott fiuk van, 143 00:08:39,670 --> 00:08:41,649 akkor kapnak igazán sokkot. 144 00:08:41,650 --> 00:08:42,529 Ha megteszed, 145 00:08:42,530 --> 00:08:44,819 csak nehezebb lesz megtalálnod a helyed. 146 00:08:44,820 --> 00:08:46,939 Ők lesznek a családod. 147 00:08:46,940 --> 00:08:48,949 Ki mondta, hogy ők lesznek a családom? 148 00:08:48,950 --> 00:08:52,060 Ha visszatérek, nem akarom őket soha többé látni. 149 00:08:52,380 --> 00:08:55,299 Csendesen visszatérek, 150 00:08:55,300 --> 00:08:59,750 de látni, ahogy sokkot kapnak és utána visszatérni, sem hangzik rosszul. 151 00:09:05,970 --> 00:09:06,759 Ha tudnák ki vagyok, 152 00:09:06,760 --> 00:09:09,179 nem akarnának velem vacsorázni. 153 00:09:09,180 --> 00:09:11,949 Nem beszélnének velem a operációról és a kezelésekről. 154 00:09:11,950 --> 00:09:13,589 Kiapadna a vérük. 155 00:09:13,590 --> 00:09:16,830 Kyung Joon, ne így lázadj. 156 00:09:18,830 --> 00:09:22,389 Azt hiszed, ha elrontom, akkor elveszíted Seo Yun Jae-t? 157 00:09:22,390 --> 00:09:23,769 Igen. 158 00:09:23,770 --> 00:09:26,220 Ezért ne tedd. 159 00:09:33,780 --> 00:09:36,070 Valami baj van? 160 00:09:41,680 --> 00:09:43,259 Hát eljöttek? 161 00:09:43,260 --> 00:09:45,440 Foglaljanak helyet. 162 00:09:52,200 --> 00:09:54,049 Yun Jae... 163 00:09:54,050 --> 00:09:57,969 Mondhattad volna, hogy itt szeretnél enni. 164 00:09:57,970 --> 00:10:00,350 Jól érzed magad? 165 00:10:01,310 --> 00:10:05,620 Megtaláltam, amit enni szeretnék és nem érzem jól magam. 166 00:10:13,360 --> 00:10:15,380 Yun Jae... 167 00:10:16,610 --> 00:10:20,310 Kyung Joon miatt érzed rosszul magad? 168 00:10:21,360 --> 00:10:27,320 Mi is hibásnak érezzük magunkat és hálásak vagyunk Kyung Joonnak. 169 00:10:28,930 --> 00:10:30,809 Ha felébred, 170 00:10:30,810 --> 00:10:35,670 kimutatjuk iránta való érzelmeinket. 171 00:10:35,710 --> 00:10:37,829 Nem hinném, hogy neki ez tetszene. 172 00:10:37,830 --> 00:10:38,999 Csak hagyjátok magára. 173 00:10:39,000 --> 00:10:40,419 Da Ran mondta, mutassam ki 174 00:10:40,420 --> 00:10:43,179 a hálámat, ha ő nem is akarja... 175 00:10:43,180 --> 00:10:45,280 Da Ran mondta. 176 00:10:45,960 --> 00:10:49,529 Anyuka, ön sem szereti a babot, igaz? 177 00:10:49,530 --> 00:10:50,679 Oh... 178 00:10:50,680 --> 00:10:52,309 igen, mert halszagú. 179 00:10:52,310 --> 00:10:56,680 Kyung Joon sem szereti. 180 00:10:59,460 --> 00:11:00,669 A fiú 181 00:11:00,670 --> 00:11:03,219 kicsit hasonlít rám. 182 00:11:03,220 --> 00:11:05,379 Még ha azt is mondja, hogy nem eszik ilyesmit, 183 00:11:05,380 --> 00:11:08,739 ha ragaszkodik hozzá és azt mondja, hogy jót tesz neki, 184 00:11:08,740 --> 00:11:11,059 feladja és megeszi. 185 00:11:11,060 --> 00:11:13,069 Ha kedvesen fordul hozzá, 186 00:11:13,070 --> 00:11:16,909 hallgatni fog önre, mert jó gyerek. 187 00:11:16,910 --> 00:11:18,729 Az édesanyja 188 00:11:18,730 --> 00:11:21,119 jól nevelte. 189 00:11:21,120 --> 00:11:25,509 Nagyon okos és jó tanuló. 190 00:11:25,510 --> 00:11:27,619 Ebben az apjára hasonlít. 191 00:11:27,620 --> 00:11:29,399 Még ha nem is találkoztunk, 192 00:11:29,400 --> 00:11:31,829 a hasonlóság megdöbbentő. 193 00:11:31,830 --> 00:11:33,239 Nem te szülted és nem ti neveltétek fel. 194 00:11:33,240 --> 00:11:35,489 Nem vagytok a szülei. 195 00:11:35,490 --> 00:11:37,539 Lehetséges lett volna... 196 00:11:37,540 --> 00:11:40,459 hogy helyetted Yun Jae, 197 00:11:40,460 --> 00:11:43,660 Kyung Joonnak adok életet és őt nevelem fel. 198 00:11:44,380 --> 00:11:46,629 A testem meggyengült ezért... 199 00:11:46,630 --> 00:11:50,310 egy természetes fogantatás nem volt lehetséges. 200 00:11:50,600 --> 00:11:53,659 Mesterséges megtermékenyítés útján fogant. 201 00:11:53,660 --> 00:11:55,489 A gyermeket nem hordhattam ki, ezért 202 00:11:55,490 --> 00:11:58,310 megkértünk rá valakit. 203 00:11:58,380 --> 00:12:01,119 Neked, Yun Jae és Kyung Joonnak... 204 00:12:01,120 --> 00:12:03,679 nem kellett volna 12 évet külön élnetek, 205 00:12:03,680 --> 00:12:05,620 de ti... 206 00:12:06,200 --> 00:12:09,110 kétpetéjű ikrek vagytok. 207 00:12:09,470 --> 00:12:13,469 Ha a sorrend felcserélődött volna, nem téged, Yun Jae, 208 00:12:13,470 --> 00:12:17,300 hanem Kyung Joont neveltük volna fel. 209 00:12:17,980 --> 00:12:20,919 Seo Yun Jae és Kang Kyung Joon sorrendje 210 00:12:20,920 --> 00:12:23,570 határozta meg a dolgot? 211 00:12:24,010 --> 00:12:27,259 Seo Yun Jae az első, Kang Kyung Joon csak második... 212 00:12:27,260 --> 00:12:29,839 Ha szükségünk van rá, csak érte kell mennünk... 213 00:12:29,840 --> 00:12:31,940 Szóval így történt. 214 00:12:33,090 --> 00:12:35,640 Ki kérte, hogy fogd a kezem? 215 00:12:37,250 --> 00:12:40,079 Most Seo Yun Jae-n a sor, hogy várjon, 216 00:12:40,080 --> 00:12:43,130 Várjatok gyötrelmek közt. 217 00:12:45,430 --> 00:12:46,629 Yun Jae... 218 00:12:46,630 --> 00:12:48,760 - Yun Jae! - Yun Jae. 219 00:12:50,180 --> 00:12:52,279 Kyung Joon... 220 00:12:52,280 --> 00:12:54,420 Kyung Joon! 221 00:12:56,350 --> 00:12:58,909 Te mondtad, hogy Seo Yun Jae kezei melegek 222 00:12:58,910 --> 00:13:01,359 és Kang Kyung Jooné hidegek, igaz? 223 00:13:01,360 --> 00:13:02,619 Ennek oka van. 224 00:13:02,620 --> 00:13:05,450 Addig várt, míg megfagyott a keze. 225 00:13:05,820 --> 00:13:09,120 Gil Da Ran, tudta a sorrendet. 226 00:13:21,890 --> 00:13:23,779 Dolgok, amikről nem szeretnék, hogy tudjak... 227 00:13:23,780 --> 00:13:26,510 mennyit szabadna tudnom... 228 00:13:26,770 --> 00:13:29,050 Hogy juthattunk idáig? 229 00:13:35,440 --> 00:13:38,250 Ha mindez egy csoda, 230 00:13:38,900 --> 00:13:40,659 a végén 231 00:13:40,660 --> 00:13:43,930 Kyung Joonnak boldognak kell lennie. 232 00:13:51,890 --> 00:13:54,870 Wow, ez jól néz ki. 233 00:13:55,410 --> 00:14:01,119 A nővéred megtalálta a gyűrűt és hordja rendesen? 234 00:14:01,120 --> 00:14:03,580 Hát... 235 00:14:03,660 --> 00:14:07,980 A "megtalálása" elég homályos, de hordja. 236 00:14:09,390 --> 00:14:13,449 Rájöttél, hogy ki az a KKJ? 237 00:14:13,450 --> 00:14:18,959 Minden tanárnak utánajártam és a végzősosztályának is, 238 00:14:18,960 --> 00:14:21,870 de ott nincs KKJ. 239 00:14:21,990 --> 00:14:23,920 Tényleg? 240 00:14:24,880 --> 00:14:29,660 Lehet valami kódnév? 241 00:14:29,690 --> 00:14:32,890 KKJ... talán 242 00:14:34,350 --> 00:14:37,110 Kiss Kiss Jagiya? (Jagiya - drágám) 243 00:14:37,850 --> 00:14:39,720 Mi? 244 00:14:40,570 --> 00:14:42,719 Van értelme. 245 00:14:42,720 --> 00:14:45,540 A fiúnk milyen okos lett! 246 00:14:45,580 --> 00:14:48,129 Az utóbbi időben szorgalmasan tanulok. 247 00:14:48,130 --> 00:14:50,699 Mert Ma Ri után megyek Amerikába. 248 00:14:50,700 --> 00:14:55,379 Felejtsd el Amerikát és keresd tovább KKJ-t. 249 00:14:55,380 --> 00:14:57,879 Akárhogy is keresem KKJ-t, nem találom. 250 00:14:57,880 --> 00:15:01,699 Az egyetlen KKJ az Kang Kyung Joon. 251 00:15:01,700 --> 00:15:05,879 Ön foglalkozik Kyung Joon anyjának örökségével?! 252 00:15:05,880 --> 00:15:07,329 Milyen jogon?! 253 00:15:07,330 --> 00:15:12,550 Kyung Joon beleegyezését kaptam és ezt jogilag érvényesítettem. 254 00:15:12,640 --> 00:15:15,139 Mondtam, hogy érdeklődj utána! 255 00:15:15,140 --> 00:15:18,489 Kyung Joon vérrokonai vagyunk. 256 00:15:18,490 --> 00:15:19,449 Milyen kapcsolat fűzi önt hozzá...? 257 00:15:19,450 --> 00:15:22,199 Seo Yun Jae, Kang Kyung Joon idősebb terstvére. 258 00:15:22,200 --> 00:15:25,190 Ha nem hisznek nekem, kérjenek DNS tesztet. 259 00:15:28,290 --> 00:15:33,030 Köszönöm, hogy ez idáig vigyáztak Kyung Joonra. 260 00:15:33,100 --> 00:15:36,979 Erre az étteremre, amit az örökségből építettek fel, 261 00:15:36,980 --> 00:15:39,260 vigyázzanak rá. 262 00:15:39,590 --> 00:15:42,779 Amióta az orosz séf önöknél dolgozik, jól megy az üzlet, igaz? 263 00:15:42,780 --> 00:15:45,239 Csak az örökségre tart igényt? 264 00:15:45,240 --> 00:15:49,009 Az a férfi, aki Kyung Joon apjának vallja magát 265 00:15:49,010 --> 00:15:52,430 az az ön apja is? 266 00:15:52,610 --> 00:15:55,520 Meglepő módon így van. 267 00:15:56,680 --> 00:15:59,009 Az apja azt mondta, 268 00:15:59,010 --> 00:16:01,119 hogy nem érdekli Hee Soo öröksége. 269 00:16:01,120 --> 00:16:03,919 csak a fia, akiről gondoskodni akart, mert szerette Hee Soo-t. 270 00:16:03,920 --> 00:16:05,869 Ez mind csak hazugság? 271 00:16:05,870 --> 00:16:08,150 Szerette? 272 00:16:09,090 --> 00:16:11,479 Lehetetlen, hogy ezt mondta... 273 00:16:11,480 --> 00:16:14,739 Ha szerette volna, akkor nem tudta volna megkérni arra, hogy világra hozza Kyung Joont. 274 00:16:14,740 --> 00:16:17,679 Nem pénzért szülte meg Kyung Joont? 275 00:16:17,680 --> 00:16:20,129 Ezt az apja mondta?! 276 00:16:20,130 --> 00:16:21,159 Tudja ön, 277 00:16:21,160 --> 00:16:26,260 milyen pedánsan nevelkedett? És ön azt mondja, hogy pénzért szült leányanyaként? 278 00:16:26,800 --> 00:16:29,639 Nem tudom az apja, mit érzett, 279 00:16:29,640 --> 00:16:31,769 de a mi Hee Soo-nk 280 00:16:31,770 --> 00:16:33,419 olyan fiatalon... 281 00:16:33,420 --> 00:16:34,989 szerelemből 282 00:16:34,990 --> 00:16:38,259 adott életet annak a gyermeknek és az USA-ba ment, mintha menekülne. 283 00:16:38,260 --> 00:16:40,229 Egyedül nevelte fel a gyermeket, 284 00:16:40,230 --> 00:16:43,420 nehéz életet élt , amit nem kellett volna, 285 00:16:43,570 --> 00:16:45,960 és ilyen szomorú halált halt. 286 00:16:51,310 --> 00:16:53,179 Mi baj? 287 00:16:53,180 --> 00:16:56,369 Kihasználták anyám szerelmét. 288 00:16:56,370 --> 00:16:58,669 Becsapták anyámat, 289 00:16:58,670 --> 00:17:01,440 ezzel tönkretették édesanyám életét. 290 00:17:08,130 --> 00:17:10,900 - Kyung Joon! - Ne kövess. 291 00:17:14,770 --> 00:17:17,039 Yun Jae, miért távoztál az előbb oly hirtelen? 292 00:17:17,040 --> 00:17:18,999 Elnézést. Te... 293 00:17:19,000 --> 00:17:21,480 Szeretted te Kang Hee Soo-t? 294 00:17:22,350 --> 00:17:27,139 Azt mondtad neki "Szeretlek, adj a fiamnak életet"? 295 00:17:27,140 --> 00:17:27,929 Yun Jae... 296 00:17:27,930 --> 00:17:31,010 Így bírtad rá, hogy szülje meg Kang Kyung Joont?! 297 00:17:33,010 --> 00:17:34,850 Igen. 298 00:17:35,560 --> 00:17:36,899 Én...nekem 299 00:17:36,900 --> 00:17:39,139 nincs jogom azt mondani, hogy szerettem Hee Soo-t. 300 00:17:39,140 --> 00:17:41,290 Hogy tehetted ezt? 301 00:17:41,390 --> 00:17:42,769 Hogy tudtad rávenni erre?! 302 00:17:42,770 --> 00:17:45,339 Teljesen kétségbeesetten kértem meg. 303 00:17:45,340 --> 00:17:49,890 Kedves személy volt és beleegyezett. 304 00:17:50,290 --> 00:17:52,049 Azt mondta, hogy 305 00:17:52,050 --> 00:17:56,290 világra hoz egy gyermeket, annak a férfinak, akit szeret. 306 00:17:59,380 --> 00:18:01,379 Ha szeretted volna, 307 00:18:01,380 --> 00:18:03,660 megállíthattad volna. 308 00:18:03,790 --> 00:18:06,029 Hogy hagyhattad el? 309 00:18:06,030 --> 00:18:08,449 Kihasználtad. 310 00:18:08,450 --> 00:18:10,289 Én... 311 00:18:10,290 --> 00:18:12,129 Én tettem. 312 00:18:12,130 --> 00:18:15,199 Érted, Yun Jae, 313 00:18:15,200 --> 00:18:17,980 akármit megtennék. 314 00:18:20,240 --> 00:18:22,440 Mostantól, 315 00:18:24,110 --> 00:18:26,640 én nem teszek értetek semmit. 316 00:18:57,061 --> 00:18:58,794 A hívott szám nem elérhető. 317 00:19:03,650 --> 00:19:06,540 A hívott szám nem elérhető. 318 00:19:15,040 --> 00:19:17,352 Én kértem meg rá. 319 00:19:17,453 --> 00:19:22,130 Kedves személy volt és beleegyezett. 320 00:19:24,130 --> 00:19:26,119 Ha kedvesen fordul hozzá, 321 00:19:26,120 --> 00:19:30,280 hallgat önre, mert jó gyerek. 322 00:19:33,070 --> 00:19:34,179 Kérem engedjen be egy pillanatra. 323 00:19:34,180 --> 00:19:35,769 Nem iszok alkoholt! 324 00:19:35,770 --> 00:19:37,289 Nem tehetem. 325 00:19:37,290 --> 00:19:39,739 Akkor hozok valakit, akivel bemehetek. 326 00:19:39,740 --> 00:19:43,000 Addig kérem figyeljen arra a férfira a bárpultnál. 327 00:19:51,420 --> 00:19:52,349 Kyung Joon... 328 00:19:52,350 --> 00:19:54,779 Miért nem jössz haza? Merre vagy? 329 00:19:54,780 --> 00:19:56,079 Egy bárban vagyok. 330 00:19:56,080 --> 00:19:57,599 Iszok. 331 00:19:57,600 --> 00:19:59,099 Mit? 332 00:19:59,100 --> 00:20:00,729 Nem teheted! 333 00:20:00,730 --> 00:20:03,340 Állíts meg, ha tudsz. 334 00:20:03,840 --> 00:20:07,629 Mivel jó gyerek vagyok, ha szépen kérsz, leállok. 335 00:20:07,630 --> 00:20:09,275 Merre vagy? 336 00:20:19,010 --> 00:20:21,860 Ne tedd ezt. Menjünk haza. 337 00:20:24,080 --> 00:20:26,600 Ha meg akarsz állítani, 338 00:20:27,220 --> 00:20:30,160 azt az őszinteségeddel tedd. 339 00:20:32,240 --> 00:20:36,470 Ha kedvesen megkérsz, akkor abbahagyom. 340 00:20:48,490 --> 00:20:50,680 Gil Da Ran... 341 00:20:51,110 --> 00:20:54,390 tényleg ők a szüleim? 342 00:20:56,810 --> 00:20:58,250 Igen. 343 00:20:58,850 --> 00:21:01,260 De milyen szülők... 344 00:21:14,900 --> 00:21:17,870 Nem tűnnek szülőknek... 345 00:21:19,190 --> 00:21:22,930 Szerinted meg kell értenem őket és el kell fogadnom őket? 346 00:21:26,030 --> 00:21:27,450 Igen. 347 00:21:28,700 --> 00:21:31,440 Azt hiszed, hogy hülye vagyok vagy mi? 348 00:21:35,980 --> 00:21:36,989 Ne tedd ezt. 349 00:21:36,990 --> 00:21:38,959 Ne gyerekeskedj. 350 00:21:38,960 --> 00:21:41,110 Ez nem működik nálam. 351 00:21:53,000 --> 00:21:56,720 Szerinted, mindent oda kellene adnom Yun Jae-nek... 352 00:21:58,110 --> 00:22:00,600 mintha ez természetes lenne? 353 00:22:06,000 --> 00:22:07,420 Igen. 354 00:22:08,170 --> 00:22:10,659 Csak így élhet Yun Jae-ssi... 355 00:22:10,660 --> 00:22:13,220 Úgy érzem meghalok. 356 00:22:13,650 --> 00:22:15,389 Hagyd abba! 357 00:22:15,390 --> 00:22:17,879 Akkor mondj igazat! 358 00:22:17,880 --> 00:22:20,699 Hogy ebben a helyzetben, azt tehetek, amit akarok! 359 00:22:20,700 --> 00:22:22,309 Mindegy mit teszek, én vagyok az első! 360 00:22:22,310 --> 00:22:24,009 Mert, ha én vagyok az első, akkor 361 00:22:24,010 --> 00:22:25,159 minden mást eldobhatok magamtól! 362 00:22:25,160 --> 00:22:27,730 Mondd meg! 363 00:22:28,070 --> 00:22:30,200 Nem tehetem. 364 00:22:30,500 --> 00:22:33,020 Tudom, hogy nem tennéd, 365 00:22:34,590 --> 00:22:37,020 mert jó gyerek vagy. 366 00:22:39,220 --> 00:22:42,230 Még mindig ezt hiszed. 367 00:22:43,750 --> 00:22:46,450 mert kedvelem Gil tanárnőt. 368 00:22:48,540 --> 00:22:51,800 Abban hiszel, amiben szeretnél. 369 00:22:54,070 --> 00:22:55,900 Igaz. 370 00:22:57,410 --> 00:22:59,730 Hiszek benned. 371 00:23:06,010 --> 00:23:08,790 Mivel elmondtad, 372 00:23:11,130 --> 00:23:13,450 itt hagyjuk abba. 373 00:23:32,410 --> 00:23:34,280 Én, 374 00:23:35,280 --> 00:23:37,830 anyámmal ellentétben, 375 00:23:39,180 --> 00:23:42,410 nem hagyom, hogy kihasználjanak. 376 00:23:55,470 --> 00:23:57,680 A gyámom, gyámom. 377 00:24:01,070 --> 00:24:03,379 Hova tűnt az a férfi, aki itt volt? 378 00:24:03,380 --> 00:24:05,449 Elment mással. 379 00:24:05,450 --> 00:24:06,489 Kivel? 380 00:24:06,490 --> 00:24:07,869 Egy hölggyel. 381 00:24:07,870 --> 00:24:09,009 Oh. 382 00:24:09,010 --> 00:24:12,639 Ezt a mosdóban felejtette. 383 00:24:12,640 --> 00:24:15,730 A hátoldalán KKJ áll. 384 00:24:16,840 --> 00:24:18,529 Igen. 385 00:24:18,530 --> 00:24:20,830 Visszaadom neki. 386 00:24:35,830 --> 00:24:37,810 Csoda? 387 00:24:38,280 --> 00:24:41,320 Egy csoda, ami megmenti Seo Yun Jae-t... 388 00:24:41,680 --> 00:24:45,510 Ez a csoda csak boldogtalanságot hoz nekem... 389 00:25:16,070 --> 00:25:20,159 Yun Jae miatt fogant meg Kyung Joon, 390 00:25:20,160 --> 00:25:22,750 azért, hogy megmentse Yun Jae-t. 391 00:25:24,190 --> 00:25:26,210 És most... 392 00:25:27,280 --> 00:25:31,150 Yun Jae mentette meg Kyung Joont. 393 00:25:32,220 --> 00:25:34,170 Most megint 394 00:25:34,630 --> 00:25:37,410 Kyung Joonon a sor. 395 00:25:41,710 --> 00:25:44,130 Ha így végződik, 396 00:25:45,090 --> 00:25:48,020 hogy lehetne ő boldog? 397 00:26:05,840 --> 00:26:07,369 Azt hiszem boldogabb volt, 398 00:26:07,370 --> 00:26:09,969 mikor elveszítette az emlékeit. 399 00:26:09,970 --> 00:26:14,669 Ha Kyung Joon felébred... 400 00:26:14,670 --> 00:26:17,120 jobb lenne számára, ha nem tudna semmiről. 401 00:26:17,200 --> 00:26:19,979 Yun Jae-nek is kezeltetnie kellene magát. 402 00:26:19,980 --> 00:26:23,329 Da Ran még próbálja rábeszélni? 403 00:26:23,330 --> 00:26:25,120 Igen. 404 00:26:25,540 --> 00:26:26,919 De, 405 00:26:26,920 --> 00:26:31,009 Da Ran azt mondogatja, 406 00:26:31,010 --> 00:26:32,869 Kyung Joonra kell először gondolnom. 407 00:26:32,870 --> 00:26:34,249 Furcsa. 408 00:26:34,250 --> 00:26:38,990 Da Rannál Yun Jae-nek kellene az elsőnek lennie. 409 00:26:40,380 --> 00:26:42,710 Yun Jae azt mondta, 410 00:26:42,820 --> 00:26:46,219 semmit sem tehet ez ügyben. 411 00:26:46,220 --> 00:26:49,250 Nem értem, miért mondta ezt. 412 00:26:55,790 --> 00:26:57,959 Jól vagy? 413 00:26:57,960 --> 00:26:59,579 Főztem neked levest. 414 00:26:59,580 --> 00:27:00,869 Köszönöm. 415 00:27:00,870 --> 00:27:03,180 Gil Da Ran, menj az iskolába. 416 00:27:03,790 --> 00:27:07,529 Rendben. Egyél és menj be a kórházba. 417 00:27:07,530 --> 00:27:08,869 Oké. 418 00:27:08,870 --> 00:27:11,930 Azt kell tennem, amit mondasz és hamar túlesni rajta. 419 00:27:14,210 --> 00:27:16,630 Boldog vagy, hogy jó gyerek vagyok? 420 00:27:16,740 --> 00:27:18,469 Ezzel magadnak is jót teszel. 421 00:27:18,470 --> 00:27:20,199 Te csak rám gondolsz. 422 00:27:20,200 --> 00:27:22,079 Csak végezd a dolgod. 423 00:27:22,080 --> 00:27:24,370 Nem vagy késésben? 424 00:27:31,970 --> 00:27:35,640 Egyél. Készülődök a munkába. 425 00:27:52,320 --> 00:27:55,510 A bárban felejtettem tegnap? 426 00:27:57,070 --> 00:27:59,350 Igen, anyám. 427 00:27:59,550 --> 00:28:02,409 Yun Jae megreggelizett. 428 00:28:02,410 --> 00:28:04,639 Bemegy ma a kórházba. 429 00:28:04,640 --> 00:28:06,639 Beszélgettünk róla. 430 00:28:06,640 --> 00:28:08,560 Igen. 431 00:28:14,310 --> 00:28:15,769 Bemegyek veled a kórházba. 432 00:28:15,770 --> 00:28:16,989 Megoldom egyedül. 433 00:28:16,990 --> 00:28:18,740 Menj. 434 00:28:18,980 --> 00:28:20,539 Kyung Joon, 435 00:28:20,540 --> 00:28:25,050 a bárban vesztetted el az órád? 436 00:28:25,200 --> 00:28:26,990 Az órát? 437 00:28:27,760 --> 00:28:31,010 Nem tudom. 438 00:28:31,560 --> 00:28:33,650 Elmentem. 439 00:28:42,980 --> 00:28:45,390 Egyébként is elmegyek, 440 00:28:45,500 --> 00:28:47,670 mi értelme megtalálni? 441 00:28:47,980 --> 00:28:51,239 Ha csak szülinapi ajándékként adtam volna neki, 442 00:28:51,240 --> 00:28:54,670 akkor mondhattam volna, hogy jól vigyázzon rá. 443 00:28:55,310 --> 00:28:57,740 Mennyi az idő? 444 00:28:59,650 --> 00:29:02,270 10:10... 445 00:29:04,910 --> 00:29:07,029 Ae Kyung, 446 00:29:07,030 --> 00:29:08,579 nálam... 447 00:29:08,580 --> 00:29:12,030 örökké 10:10 fog maradni. 448 00:29:12,270 --> 00:29:14,930 Da Ran, mi baj? 449 00:29:15,330 --> 00:29:16,789 Jól vagy? 450 00:29:16,790 --> 00:29:18,359 Igazgatónő, 451 00:29:18,360 --> 00:29:21,739 Gil Da Ran tanárnőt megint leszidtad? 452 00:29:21,740 --> 00:29:25,260 Nem. 453 00:29:26,270 --> 00:29:27,479 de 454 00:29:27,480 --> 00:29:31,650 mi baja lehet Gil Da Ran tanárnőnek? 455 00:29:35,490 --> 00:29:40,120 Biztos, hogy.... Nem adom vissza. 456 00:29:48,720 --> 00:29:50,419 Érdekes... 457 00:29:50,420 --> 00:29:53,340 ha te csinálod, akkor minden oké. 458 00:29:54,840 --> 00:29:57,619 Azért fekszik egy éve itt, 459 00:29:57,620 --> 00:30:00,530 hogy külföldön tanulhassak orvosnak. 460 00:30:00,880 --> 00:30:03,049 Ő rángatott bele. 461 00:30:03,050 --> 00:30:05,100 Miről beszélsz? 462 00:30:05,380 --> 00:30:07,939 Csak azt mondom, hogy Seo Yun Jae milyen egoista. 463 00:30:07,940 --> 00:30:09,589 Yun Jae, 464 00:30:09,590 --> 00:30:12,049 Kyung Joon a te öcséd. 465 00:30:12,050 --> 00:30:15,399 Attól nem egoista, mert hagytad hogy segítsen rajtad. 466 00:30:15,400 --> 00:30:16,629 Nem. 467 00:30:16,630 --> 00:30:19,409 ő egoistának tart. 468 00:30:19,410 --> 00:30:21,319 Ha továbbra is kapja az injekciót, 469 00:30:21,320 --> 00:30:25,789 jövő héten le tudjuk venni Kyung Joon vérét. 470 00:30:25,790 --> 00:30:27,739 Remélem a kezelés után jobban leszel 471 00:30:27,740 --> 00:30:31,939 és Kyung Joon is hamarosan felébred. 472 00:30:31,940 --> 00:30:34,589 Seo Yun Jae nagyon örülne. 473 00:30:35,420 --> 00:30:37,590 Elkezdjük a kezelést. 474 00:30:40,060 --> 00:30:43,379 Németországba megyek a kezelésre 475 00:30:43,380 --> 00:30:45,379 abba a kórházba, ahol apa is dolgozik. 476 00:30:45,380 --> 00:30:46,770 Persze. 477 00:30:47,040 --> 00:30:49,129 Jobb, ha abban a kórházban kezelnek, 478 00:30:49,130 --> 00:30:52,130 ahol én dolgozom, mint ahol te dolgozol. 479 00:30:53,350 --> 00:30:56,049 A nyári szünetben Da Ran el is tud kísérni. 480 00:30:56,050 --> 00:30:57,239 Nem. 481 00:30:57,240 --> 00:30:58,459 Egyedül megyek. 482 00:30:58,460 --> 00:30:59,749 Minél előbb... 483 00:30:59,750 --> 00:31:01,750 Akkor én is megyek veled. 484 00:31:02,120 --> 00:31:03,650 Apa, Anya... 485 00:31:04,910 --> 00:31:06,619 Mennyire szeretitek ezt a fiatokat? 486 00:31:06,620 --> 00:31:10,369 Yun Jae, ha valami történne veled, nem tudnám elviselni. 487 00:31:10,370 --> 00:31:14,750 Akkor maradjatok a másik fiatokkal a kórházban. 488 00:31:14,960 --> 00:31:16,940 Ezzel segítenétek nekem a legtöbbet. 489 00:31:20,130 --> 00:31:20,830 Mit csinálsz? 490 00:31:20,831 --> 00:31:21,899 Mire gondolsz? 491 00:31:21,900 --> 00:31:24,220 Azt teszem, amit te kértél tőlem. 492 00:31:24,320 --> 00:31:25,899 Ha mész, akkor vigyél magaddal. 493 00:31:25,900 --> 00:31:30,430 Gil Da Ran, emlékezz az ígéretedre. 494 00:31:30,600 --> 00:31:33,289 Megígérted, ha felébredek, mellettem leszel. 495 00:31:33,290 --> 00:31:35,140 Nem akarod betartani az ígéreted? 496 00:31:36,520 --> 00:31:38,139 De, megígértem. 497 00:31:38,140 --> 00:31:41,660 Akkor maradj azokkal az emberekkel és vigyázz a testemre. 498 00:31:48,920 --> 00:31:50,440 Mit akar a sógorom? 499 00:31:51,690 --> 00:31:55,970 Yun Jae-ssi Németországba megy dolgozni. 500 00:31:55,990 --> 00:31:59,060 Addig én itt maradok. 501 00:31:59,210 --> 00:32:01,280 Németországba, miért? 502 00:32:01,350 --> 00:32:03,070 Történt valami? 503 00:32:03,090 --> 00:32:06,779 Yun Jae-ssi apja ott dolgozik az egyik kórházban 504 00:32:06,780 --> 00:32:09,469 és lenne ott számára munka. 505 00:32:09,470 --> 00:32:13,919 Hű... akkor Seo doktor úr egy németországi kórházban fog dolgozni? 506 00:32:13,920 --> 00:32:16,040 Hogy globális tudása legyen? 507 00:32:16,200 --> 00:32:17,949 Vele mész? 508 00:32:17,950 --> 00:32:19,399 Nem. 509 00:32:19,400 --> 00:32:22,989 Nem megyek Yun Jae-ssivel. 510 00:32:22,990 --> 00:32:26,739 Da Ran, akkor tényleg viszonyod van? 511 00:32:26,740 --> 00:32:29,110 Nem, nincs. 512 00:32:29,460 --> 00:32:31,549 Yun Jae-ről és rólam, 513 00:32:31,550 --> 00:32:33,460 majd ha itt az ideje, 514 00:32:34,390 --> 00:32:37,350 mindent elmondok. 515 00:32:45,140 --> 00:32:47,680 A sógorom a noonám nélkül megy Németországba. 516 00:32:48,360 --> 00:32:52,420 Nem volt semmi értelme megvenni azt a gyűrűt. 517 00:32:52,600 --> 00:32:55,079 Nem. Számomra nem volt hiábavaló. 518 00:32:55,080 --> 00:32:57,020 Miért nem eszel? 519 00:32:57,350 --> 00:33:00,420 Apámnak írtam meg, hogy kicsit tovább maradok. 520 00:33:00,750 --> 00:33:03,149 Valakit követnem kell valahova. 521 00:33:03,150 --> 00:33:04,489 Hova? 522 00:33:04,490 --> 00:33:06,140 Az nem a te dolgod. 523 00:33:06,910 --> 00:33:09,029 Már megint kit követsz? 524 00:33:09,030 --> 00:33:10,850 Miért nem engem követsz? 525 00:33:11,680 --> 00:33:15,450 Choong Sik, felejts el. 526 00:33:15,780 --> 00:33:19,169 Ha messze leszünk egymástól, nem lájuk egymást és nem beszélgetünk, 527 00:33:19,170 --> 00:33:21,040 töröj ki a fejedből. 528 00:33:21,980 --> 00:33:23,360 Nem. 529 00:33:23,550 --> 00:33:25,630 Te nem itt vagy, 530 00:33:26,580 --> 00:33:28,070 hanem itt. 531 00:33:28,340 --> 00:33:30,330 Soha nem tudlak elfelejteni. 532 00:33:37,460 --> 00:33:40,819 A jegyed Németországba. Apád kérte, hogy adjam oda. 533 00:33:40,820 --> 00:33:42,679 Kijönnek holnap a repülőtérre. 534 00:33:42,680 --> 00:33:44,299 Nem kell nekik. 535 00:33:44,300 --> 00:33:46,519 Elmegyek hozzájuk és elköszönök tőlük, egyedül megyek ki. 536 00:33:46,520 --> 00:33:50,289 Németországban a reptéren majd várnak rád. 537 00:33:50,290 --> 00:33:53,129 Egyenesen a kórházba mész, igaz? 538 00:33:53,130 --> 00:33:54,350 Igen. 539 00:33:56,860 --> 00:33:58,810 Muszáj elmenned? 540 00:33:59,800 --> 00:34:03,159 Ha azért mész, mert nem szeretsz velem együtt lakni, 541 00:34:03,160 --> 00:34:06,350 akkor kiköltözhetek. 542 00:34:06,440 --> 00:34:08,550 A házat eladom. 543 00:34:09,310 --> 00:34:13,560 Amíg nem vagyok itt, dobj ki mindent, amit tőlem kaptál. 544 00:34:13,970 --> 00:34:16,140 Én is kidobom az enyémeket. 545 00:34:16,460 --> 00:34:17,820 Oh, igaz. 546 00:34:18,010 --> 00:34:21,310 Az egyetlen dolog, amit tőled kaptam, az az óra volt. 547 00:34:21,760 --> 00:34:25,120 Mivel azt elvesztettem, nincs mit kidobnom. 548 00:34:27,340 --> 00:34:28,339 Oké. 549 00:34:28,340 --> 00:34:30,250 Most megyek. 550 00:34:38,260 --> 00:34:39,959 Nem látta az órám? 551 00:34:39,960 --> 00:34:43,050 KKJ monogram volt a hátlapjába gravírozva. 552 00:34:43,100 --> 00:34:46,389 Egy fiatal lány már elvitte. 553 00:34:46,390 --> 00:34:48,640 Odaadtam neki, mert azt mondta, ismeri önt. 554 00:34:49,510 --> 00:34:53,400 Egy csinos lány hosszú hajjal? 555 00:34:53,610 --> 00:34:54,930 Igen. 556 00:34:56,930 --> 00:34:58,370 Köszönöm. 557 00:34:59,600 --> 00:35:01,110 Kérem az órát. 558 00:35:01,440 --> 00:35:02,429 Nincs nálam. 559 00:35:02,430 --> 00:35:03,389 Hazudsz. 560 00:35:03,390 --> 00:35:04,309 Nincs nálam. 561 00:35:04,310 --> 00:35:05,549 Hazudsz. 562 00:35:05,550 --> 00:35:06,489 Kidobtam. 563 00:35:06,490 --> 00:35:07,889 Jang Ma Ri. 564 00:35:07,890 --> 00:35:09,769 Tudom hogy hazudsz, miért nem vallod be? 565 00:35:09,770 --> 00:35:11,800 Kitartok mellette. 566 00:35:11,960 --> 00:35:16,299 Ha kitartok amellett, hogy kidobtam, akkor hagyod elmenni őt. 567 00:35:16,300 --> 00:35:18,240 Akkor én is kitartok a végsőkig, 568 00:35:18,290 --> 00:35:20,740 ezért nem hiszem el, hogy kidobtad. 569 00:35:20,930 --> 00:35:25,899 Egy férfi kereste az imént a KKJ monogramú órát. 570 00:35:25,900 --> 00:35:28,200 Itt volt? 571 00:35:41,140 --> 00:35:44,030 Segítsek a pakolásban? 572 00:35:44,990 --> 00:35:46,189 Már kész. 573 00:35:46,190 --> 00:35:48,020 Csak ezeket kell kidobnom. 574 00:35:52,190 --> 00:35:54,320 Azt is kidobod? 575 00:35:55,820 --> 00:35:56,659 Igen. 576 00:35:56,660 --> 00:35:59,539 Nem mentél el megkeresni? 577 00:35:59,540 --> 00:36:01,260 Mondtam, hogy ki akarom dobni. 578 00:36:03,550 --> 00:36:04,720 Miért? 579 00:36:05,050 --> 00:36:07,020 Most hordjam, mert megtaláltam? 580 00:36:08,830 --> 00:36:12,200 Veled ellentétben én nem hordom azt, amit egyszer eldobtam. 581 00:36:13,630 --> 00:36:15,829 Még mindig hordod a gyűrűt 582 00:36:15,830 --> 00:36:19,500 és kivárod a napot, míg meg nem kapod Seo Yun Jae-t. 583 00:36:32,340 --> 00:36:35,440 Ha úgyis ki akartad dobni, miért kerested meg? 584 00:37:06,730 --> 00:37:09,519 Ki akartalak kísérni a reptérre. 585 00:37:09,520 --> 00:37:12,930 Miért nem öleled meg utoljára a fiadat? 586 00:37:20,910 --> 00:37:25,270 Várjátok a fiatok mihamarabbi visszatértét. 587 00:37:25,510 --> 00:37:27,620 Apám, miért nem öleled meg te is fiad? 588 00:37:33,060 --> 00:37:34,880 Most akkor én megyek. 589 00:37:35,460 --> 00:37:36,980 Viszlát. 590 00:37:40,740 --> 00:37:42,449 Akkor indulok a reptérre. 591 00:37:42,450 --> 00:37:44,690 Miért nem öleled meg Seo Yun Jae-t? 592 00:37:44,890 --> 00:37:45,859 Miért viselkedsz így? 593 00:37:45,860 --> 00:37:47,629 Te mondtad, hogy fogadjam el a szüleimet. 594 00:37:47,630 --> 00:37:49,760 Megpróbálom a magam módján. 595 00:37:55,730 --> 00:37:57,330 Ez... 596 00:37:59,370 --> 00:38:05,080 Gondolkodtam a csodán, ami veled és Yun Jae-ssivel történt. 597 00:38:06,360 --> 00:38:08,749 Nem gondolod... 598 00:38:08,750 --> 00:38:13,679 Hogy egy felnőtt testében vagy és a szívednek fel kell nőnie ahhoz, 599 00:38:13,680 --> 00:38:15,869 hogy felnőttként viselkedj most? 600 00:38:15,870 --> 00:38:19,719 A testem nagyobb lett, de a szívem nem a csoda miatt lett nagyobb. 601 00:38:19,720 --> 00:38:21,399 És még nem vagyok felnőtt. 602 00:38:21,400 --> 00:38:24,130 Ez azért történt, hogy boldog lehess. 603 00:38:24,810 --> 00:38:28,899 Ha felébredsz lesz családod. 604 00:38:28,900 --> 00:38:31,199 A szívedet ki kell tárnod és elfogadni őket. 605 00:38:31,200 --> 00:38:33,709 A szívem nem lesz akkora, hogy őket befogadhassa. 606 00:38:33,710 --> 00:38:35,390 Kyung Joon... 607 00:38:36,400 --> 00:38:41,429 Szeretném, ha boldog lennél, mikor visszatérsz. 608 00:38:41,430 --> 00:38:44,160 Ez a csoda csak Seo Yun Jae-t boldogítja. 609 00:38:44,280 --> 00:38:45,679 Én eltűnök a képből 610 00:38:45,680 --> 00:38:48,960 és várd azt a napot, mikor te és Yun Jae családja boldogan éltek. 611 00:39:14,690 --> 00:39:20,220 Holnapra meglesz a vér, amire Yun Jae-nek szüksége van. 612 00:39:21,270 --> 00:39:26,920 Yun Jae apja azonnal elviszi Németországba. 613 00:39:26,970 --> 00:39:31,850 Kérem, maradjon továbbra is Kyung Joon mellett. 614 00:39:32,360 --> 00:39:34,810 Gondolod Kyung Joon felébred, 615 00:39:35,230 --> 00:39:37,520 ha Yun Jae-t megoperálják? 616 00:39:40,040 --> 00:39:41,840 Igen. 617 00:39:42,910 --> 00:39:47,490 Kérem ne kerülje, hanem gondoskodjon róla. 618 00:39:48,350 --> 00:39:50,410 Tegye boldoggá. 619 00:39:54,240 --> 00:39:55,780 Én 620 00:39:56,730 --> 00:40:02,500 azzal a tudattal éltem, hogy a férjemtől lett fia annak a nőnek. 621 00:40:03,470 --> 00:40:08,300 De Yun Jae apjának nehezebb volt, mert szerette azt a nőt. 622 00:40:09,270 --> 00:40:12,360 Nem tudtam ránézni... 623 00:40:13,150 --> 00:40:15,370 pedig minden nap a poklot élte át. 624 00:40:56,440 --> 00:40:57,800 Kyung Joon! 625 00:40:58,320 --> 00:40:59,790 Menjünk együtt. 626 00:41:01,270 --> 00:41:03,310 Veled megyek Németországba. 627 00:41:03,360 --> 00:41:05,820 Hagyj békén és menj haza. 628 00:41:06,230 --> 00:41:07,759 Hadd menjek veled. 629 00:41:07,760 --> 00:41:10,750 Ha nem akarsz velem menni, akkor külön utazunk. 630 00:41:12,650 --> 00:41:14,580 Akkor menj Németországba. 631 00:41:14,650 --> 00:41:16,460 Én úgysem oda megyek. 632 00:41:16,700 --> 00:41:17,589 Nem? 633 00:41:17,590 --> 00:41:19,909 Nem teszem azt, amit ők szeretnének. 634 00:41:19,910 --> 00:41:22,520 Elviszem Seo Yun Jae testét és eltűnök. 635 00:41:23,000 --> 00:41:25,449 Várhatnak rám örökké gyötrelemben. 636 00:41:25,450 --> 00:41:27,640 Kínok és fájdalmak között... 637 00:41:27,970 --> 00:41:31,039 Mivel ez a test beteg, ez számodra is veszélyes. 638 00:41:31,040 --> 00:41:32,590 Nem számít. 639 00:41:35,070 --> 00:41:37,729 Oh... Miután elmentem, 640 00:41:37,730 --> 00:41:40,149 menj és mondd meg nekik, hogy Kyung Joon az, aki elment 641 00:41:40,150 --> 00:41:42,730 és Seo Yun Jae az, aki az ágyban fekszik. 642 00:41:43,770 --> 00:41:46,069 Ha megtudják, még nehezebb lesz nekik. 643 00:41:46,070 --> 00:41:48,049 Kyung Joon, ne tedd ez veszélyes. 644 00:41:48,050 --> 00:41:49,619 Mi van, ha történik valami és meghalsz? 645 00:41:49,620 --> 00:41:52,900 Ha meghalok, Seo Yun Jae felkel és majd teszi a dolgát. 646 00:41:53,180 --> 00:41:56,119 A csoda Seo Yun Jae miatt történt. 647 00:41:56,120 --> 00:41:57,149 Kyung Joon. 648 00:41:57,150 --> 00:41:59,059 Megijesztesz. Ne menj. 649 00:41:59,060 --> 00:42:00,550 Ne tarts fel. 650 00:42:00,580 --> 00:42:02,400 Senkire nem hallgatok. 651 00:42:03,560 --> 00:42:05,140 Kyung Joon! 652 00:42:10,040 --> 00:42:14,530 Mit mondjak neki, ha felébred? 653 00:42:15,620 --> 00:42:17,770 Ő még semmiről sem tud. 654 00:42:19,450 --> 00:42:22,800 Először is el kell magyaráznunk kik vagyunk. 655 00:42:28,920 --> 00:42:30,329 Igen, Ma Ri. 656 00:42:30,330 --> 00:42:32,010 Tanárnő, 657 00:42:33,180 --> 00:42:35,680 Kyung Joon el akar menni. 658 00:42:38,660 --> 00:42:42,420 Jöjjön és állítsa meg. 659 00:42:43,520 --> 00:42:46,520 Kyung Joon ebben a testben akar elszökni. 660 00:43:18,970 --> 00:43:21,000 Ha meg akarsz állítani, 661 00:43:22,110 --> 00:43:24,550 azt az őszinteségeddel tedd. 662 00:43:36,040 --> 00:43:38,000 Mondd el őszintén, mit érzel! 663 00:43:47,440 --> 00:43:49,070 Kyung Joon! 664 00:43:55,410 --> 00:43:57,229 Őszintén elmondom mit érzek. 665 00:43:57,230 --> 00:43:58,890 Akarod hallani? 666 00:44:03,660 --> 00:44:08,830 Az apád szerette az édesanyád. 667 00:44:09,870 --> 00:44:15,430 De ahhoz, hogy megmentse a beteg fiát, ez volt az egyetlen lehetőség. 668 00:44:15,820 --> 00:44:17,220 Ezért... 669 00:44:18,800 --> 00:44:21,670 Ez nyomorúságossá tette az egész életét. 670 00:44:22,810 --> 00:44:26,380 Kyung Joon, ne menj. 671 00:44:26,650 --> 00:44:28,710 Kérlek mentsd meg Yun Jae-ssit. 672 00:44:28,880 --> 00:44:32,540 Még ha nehezedre is esik. Tedd meg. 673 00:44:32,740 --> 00:44:34,060 Cserébe, 674 00:44:34,900 --> 00:44:38,730 a hátralévő életemet szánalmasan és nyomorúságosan élem. 675 00:44:39,290 --> 00:44:42,500 Biztos vagyok benne, hogy így lesz... 676 00:44:44,680 --> 00:44:46,610 mert szeretlek. 677 00:45:09,880 --> 00:45:11,690 Hogy teheted ezt? 678 00:45:13,640 --> 00:45:15,050 Ha ezt teszed, 679 00:45:17,380 --> 00:45:19,850 Gil Da Ran túl szánalmassá válik. 680 00:45:46,960 --> 00:45:48,790 Hát nem szép? 681 00:45:50,490 --> 00:45:52,889 Találtam. 682 00:45:52,940 --> 00:45:54,029 Ezek angyalok. 683 00:45:54,030 --> 00:45:55,359 Az angyalok jók. 684 00:45:55,360 --> 00:45:56,529 Neked adom. 685 00:45:56,530 --> 00:45:58,429 Ne légy beteg. 686 00:45:58,430 --> 00:46:00,230 Ez 687 00:46:00,950 --> 00:46:03,739 a doktor bácsi angyala. 688 00:46:03,740 --> 00:46:05,359 Ismered azt az angyalt? 689 00:46:05,360 --> 00:46:13,530 Ez a könyvében szereplő angyal, amit régebben mutatott meg nekem. 690 00:46:14,170 --> 00:46:18,210 Ez a könyv Yun Jae-ssinek is megvan. 691 00:46:18,430 --> 00:46:20,249 Előtte nem emlékeztem. 692 00:46:20,250 --> 00:46:22,350 De Yun Jae-ssinél láttam. 693 00:46:23,450 --> 00:46:25,239 Nem akarom látni ezt a könyvet. 694 00:46:25,240 --> 00:46:27,249 Engem nem boldogít ez a csoda. 695 00:46:27,250 --> 00:46:29,211 Biztos vagyok, hogy nem azért keresett téged, 696 00:46:29,212 --> 00:46:31,612 hogy boldogtalanná tegyen. 697 00:46:31,710 --> 00:46:34,550 Neki kellett volna felkelni az én testemben. 698 00:46:34,670 --> 00:46:37,350 Osztoznunk kellett volna a fájdalmamban, nem? 699 00:46:37,470 --> 00:46:40,919 Rámutatott dolgokra, amiről nem is akartam tudni. 700 00:46:40,920 --> 00:46:43,490 Szerinted miért nem ébred fel? 701 00:46:44,350 --> 00:46:46,780 Esetleg van ennek valami oka? 702 00:46:48,410 --> 00:46:51,920 Meg kell tudnom, miért készült ez a könyv. 703 00:47:01,340 --> 00:47:04,030 A képet én készítettem... 704 00:47:05,050 --> 00:47:09,240 de a könyvet Kyung Joon anyja írta. 705 00:47:09,610 --> 00:47:13,160 Kang Hee Soo írta meg ezt a történetet? 706 00:47:13,910 --> 00:47:16,460 Amikor 18 éves voltál, 707 00:47:16,940 --> 00:47:19,950 Park Min Kyu professzornak adta, 708 00:47:20,280 --> 00:47:21,880 hogy juttassa el hozzád. 709 00:47:23,380 --> 00:47:29,210 Hee Soo megkért, hogy adjam neked a könyvet. 710 00:47:29,630 --> 00:47:30,969 Mi mondott? 711 00:47:30,970 --> 00:47:36,070 Amikor a két fiú találkozik, csoda történik. 712 00:47:37,190 --> 00:47:41,039 Yun Jae és Kyung Joon egy közös csodán osztoznak. 713 00:47:41,040 --> 00:47:43,089 Remélem csoda történik mikor 714 00:47:43,090 --> 00:47:45,969 találkoznak és boldogok lesznek. 715 00:47:45,970 --> 00:47:48,320 Ezért kapta a csoda címet. 716 00:47:48,750 --> 00:47:51,440 Boldognak tűnsz. 717 00:47:51,980 --> 00:47:55,970 Yun Jae-nek köszönhetően itt van nekem Kyung Joon. 718 00:47:56,080 --> 00:47:59,790 Ha Kyung Joon olyan idős lesz, mint most Yun Jae, 719 00:48:00,230 --> 00:48:02,419 megmutatnom neki ezt a könyvet 720 00:48:02,420 --> 00:48:06,630 és mesélek a csodálatos anyjáról, apjáról és a bátyjáról. 721 00:48:07,040 --> 00:48:08,920 Így sosem lesz egyedül. 722 00:48:12,250 --> 00:48:15,410 A könyv azért készült, hogy meséljen a családjáról. 723 00:48:15,850 --> 00:48:18,469 Mint, ahogy Hee Soo megjósolta, 724 00:48:18,470 --> 00:48:22,670 amikor találkoztatok, szerzett egy családot. 725 00:48:22,730 --> 00:48:25,449 Kyung Joon számára ez egy csoda. 726 00:48:25,450 --> 00:48:29,719 Nem hinném, hogy Kang Kyung Joon ettől boldog lesz. 727 00:48:29,720 --> 00:48:32,150 Miért hiszed ezt? 728 00:48:32,980 --> 00:48:35,380 Azóta, hogy mi ketten találkoztunk, 729 00:48:36,590 --> 00:48:38,869 nem történt semmi olyan, amiért boldog lehetne. 730 00:48:38,870 --> 00:48:40,429 Ez mit számít? 731 00:48:40,430 --> 00:48:43,100 Ebből még semmit sem tud. 732 00:48:43,580 --> 00:48:46,490 Nem azt mondtad, hogy alszik? 733 00:48:47,890 --> 00:48:48,449 De. 734 00:48:48,450 --> 00:48:52,320 Neki megállt az idő mikor balesetet szenvedtetek. 735 00:48:53,000 --> 00:48:56,729 Amikor felébred, ott lesz a bátyja aki megmentette 736 00:48:56,730 --> 00:49:00,260 és a szülei, akik arra vártak, hogy felébredjen. 737 00:49:01,530 --> 00:49:03,640 Ez nem egy csoda? 738 00:49:04,360 --> 00:49:07,270 Ha ez az a csoda, amire Hee Soo vágyott, 739 00:49:07,290 --> 00:49:12,280 Kyung Joon boldog lesz, ha felébred. 740 00:49:17,380 --> 00:49:20,620 Ha erre a csodára várt édesanyám, 741 00:49:21,810 --> 00:49:24,770 a történtekre nem fogok emlékezni. 742 00:49:25,730 --> 00:49:29,440 Annak az oka, hogy Seo Yun Jae nem ébred fel a testemben... 743 00:49:31,200 --> 00:49:35,910 Az, hogy még egyszer meg kell mentenem és boldog életet élnem? 744 00:49:37,220 --> 00:49:41,510 Ha ez egy másik csoda, akkor 745 00:49:42,360 --> 00:49:50,350 elfelejtek mindent, mikor felébredek. 746 00:50:00,930 --> 00:50:03,490 Köszönöm, hogy megállította Kyung Joont. 747 00:50:05,320 --> 00:50:08,950 De miért mondtad azokat a dolgokat? 748 00:50:10,220 --> 00:50:15,230 Ha nem mutatom ki az érzelmeim, nem állíthattam volna meg. 749 00:50:15,670 --> 00:50:16,950 Akkor... 750 00:50:17,930 --> 00:50:20,670 visszamegy Kyung Joonhoz? 751 00:50:21,630 --> 00:50:23,050 Nem. 752 00:50:24,490 --> 00:50:28,880 Nem megyek vissza hozzá, mert túlságosan is szeretem. 753 00:50:31,400 --> 00:50:36,300 Abban reménykedtem, ha elrejtem az érzéseim, akkor jót cselekszem, 754 00:50:37,930 --> 00:50:39,860 de nem így történt. 755 00:50:41,310 --> 00:50:45,930 Amit ön igazságnak hív, felejtse el és végleg verje ki a fejéből. 756 00:50:47,930 --> 00:50:49,790 Meg tudja tenni. 757 00:50:54,940 --> 00:50:57,120 Remélem sikerül. 758 00:51:09,150 --> 00:51:10,930 Kang Kyung Joon. 759 00:51:11,870 --> 00:51:13,850 Tényleg nem eszel semmit? 760 00:51:13,880 --> 00:51:17,680 Holnaptól nem teszek a rizsbe babot. Oké? 761 00:51:23,760 --> 00:51:26,549 Kyung Joon, most takarítottam ki. 762 00:51:26,550 --> 00:51:29,000 Ha chipszet eszel ne morzsálj vagy meghalsz. 763 00:51:49,050 --> 00:51:50,810 Valami nem stimmel velem. 764 00:51:53,590 --> 00:51:56,500 Miért örülök annak, hogy eljöttél? 765 00:52:11,910 --> 00:52:15,010 Kyung Joon, elmenjünk megint sátrazni? 766 00:52:17,490 --> 00:52:18,429 Ez furcsa. 767 00:52:18,430 --> 00:52:22,640 Azt hittem a pandáknak fekete a fülük, a szemük és a hasuk. 768 00:52:22,880 --> 00:52:24,950 Melyik az aranyosabb? 769 00:52:25,280 --> 00:52:26,549 Gil panda. 770 00:52:26,550 --> 00:52:28,489 Gil Panda a nyertes! 771 00:52:28,490 --> 00:52:30,730 Kang pandát tartsd meg. 772 00:52:43,052 --> 00:52:44,877 10:10. 773 00:52:46,310 --> 00:52:48,839 Kyung Joon, oldd fel a varázslatot. 774 00:52:48,840 --> 00:52:51,269 Egész nap nem csinálhatom ezt. 775 00:53:25,430 --> 00:53:29,219 Az a hosszúkás kenyér még nem készült el? 776 00:53:29,220 --> 00:53:31,060 Mindjárt kitesszük. 777 00:53:31,110 --> 00:53:33,920 Nagyon szereti, mert frissen sült. 778 00:53:34,440 --> 00:53:36,730 Vegyek másfajtát is? 779 00:53:41,050 --> 00:53:42,719 Valaminek jó illata van. 780 00:53:42,720 --> 00:53:44,100 Mi az? 781 00:53:45,550 --> 00:53:47,499 Olyan csirke mint, amit nem tudtunk megenni múltkor... 782 00:53:47,500 --> 00:53:49,210 Megünnepeljük a kibékülésünket. 783 00:53:49,710 --> 00:53:51,069 Vettem kenyeret. 784 00:53:51,070 --> 00:53:52,820 A *gildaran félét. (*hosszú) 785 00:53:54,940 --> 00:53:56,599 Nagyon finom. 786 00:53:56,600 --> 00:53:59,120 Ez egy nem mindennapi csirke. 787 00:54:01,410 --> 00:54:02,860 Gil Da Ran, 788 00:54:03,310 --> 00:54:05,530 holnap leveszik a vérem. 789 00:54:07,770 --> 00:54:12,750 Nem tudom, hogy visszacserélődünk-e, ha levették a vérem 790 00:54:13,750 --> 00:54:19,660 vagy ha a vérem Seo Yun Jae véráramába kerül. 791 00:54:21,770 --> 00:54:23,200 Akkor, 792 00:54:25,350 --> 00:54:27,990 akár holnap véget is érhet. 793 00:54:29,830 --> 00:54:31,010 Igen. 794 00:54:34,270 --> 00:54:36,050 Ahogy ígértem, 795 00:54:36,790 --> 00:54:38,780 fogom majd a kezed. 796 00:54:40,310 --> 00:54:41,600 Nem. 797 00:54:42,610 --> 00:54:44,530 Maradj Seo Yun Jae mellett. 798 00:54:47,510 --> 00:54:49,530 Maradj ezen test mellett. 799 00:54:54,100 --> 00:54:55,720 Ígérd meg, 800 00:54:55,970 --> 00:54:59,470 ha felébredek, nem leszel ott. 801 00:55:01,670 --> 00:55:03,000 Rendben. 802 00:55:03,200 --> 00:55:05,030 Valószínűleg ez a helyes. 803 00:55:05,330 --> 00:55:09,039 Ha Seo Yun Jae felébred, olyan lesz mint a baleset előtt. 804 00:55:09,040 --> 00:55:11,530 Megtudod a válaszát. 805 00:55:12,490 --> 00:55:14,550 Amire mindig kíváncsi voltál... 806 00:55:16,020 --> 00:55:18,469 Szeretsz? 807 00:55:18,470 --> 00:55:20,220 Erre a kérdésre a választ... 808 00:55:21,800 --> 00:55:23,959 Azt mondta, ha találkoztok, megmondja, 809 00:55:23,960 --> 00:55:26,300 de már egy éve várakozol. 810 00:55:29,440 --> 00:55:34,330 Én már annyira nem is vagyok kíváncsi a válaszra. 811 00:55:36,010 --> 00:55:37,900 Én is azt teszem. 812 00:55:41,840 --> 00:55:43,710 Ami a baleset után történt, 813 00:55:44,830 --> 00:55:48,440 úgy teszek mintha meg sem történt volna. 814 00:55:49,920 --> 00:55:52,480 Elfelejtesz mindent? 815 00:55:52,840 --> 00:55:57,160 Csak el akartam mondani, mi történik majd. 816 00:55:58,680 --> 00:56:01,239 Ne légy szomorú, ha úgy tennék, 817 00:56:01,240 --> 00:56:04,330 mintha nem emlékeznék semmire és nem éreznék irántad semmit. 818 00:56:05,110 --> 00:56:06,940 Te is tégy így. 819 00:56:08,920 --> 00:56:10,400 Ígérd meg. 820 00:56:12,890 --> 00:56:14,260 Rendben. 821 00:56:14,780 --> 00:56:16,670 Tegyünk így. 822 00:56:17,560 --> 00:56:19,570 Ha úgy teszel, mintha nem emlékeznél, 823 00:56:22,490 --> 00:56:25,150 én is így teszek. 824 00:56:30,630 --> 00:56:32,530 Kérsz még egy kis tejet? 825 00:57:48,500 --> 00:57:50,840 Visszacserélődhetnek ma? 826 00:57:56,490 --> 00:57:57,899 Mindent előkészítettünk. 827 00:57:57,900 --> 00:57:59,129 Te veszed le a vért? 828 00:57:59,130 --> 00:58:00,049 Igen. 829 00:58:00,050 --> 00:58:02,149 Egyedül is megy, kimennél? 830 00:58:02,150 --> 00:58:03,580 Persze. 831 00:58:27,100 --> 00:58:29,980 Ez az angyal aranyosabb. 832 00:58:30,620 --> 00:58:33,960 Nem, ez aranyosabb. 833 00:58:53,030 --> 00:58:56,000 Da Ran-ssi! Yun Jae eszméletét vesztette. 834 00:59:11,070 --> 00:59:12,720 Kyung Joon! 835 01:00:25,250 --> 01:00:26,830 Kyung Joon. 836 01:00:54,060 --> 01:00:56,080 Te vagy az Kyung Joon, igaz? 837 01:01:07,340 --> 01:01:10,339 Fordította: May 838 01:01:10,340 --> 01:01:13,339 Javította, lektorálta: Minomiwoo