1 00:00:00,275 --> 00:00:17,935 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:00,275 --> 00:00:17,935 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:01:04,290 --> 00:02:37,808 ‫حزن 4 00:05:09,836 --> 00:05:11,410 ‫إنهم حتى لا يدركون 5 00:05:11,410 --> 00:05:12,257 ‫أنهم عندما يتحدثون 6 00:05:12,257 --> 00:05:14,612 ‫عن أجدادهم، ‫إنهم يتحدثون حقًا 7 00:05:14,612 --> 00:05:16,812 ‫عن الأشخاص الذين فعلوا هذا و جاءوا. 8 00:05:18,900 --> 00:05:21,330 ‫و لم يكن هؤلاء المستوطنين الأوائل. 9 00:05:21,330 --> 00:05:23,513 ‫كان الوضع مستقرًا منذ فترة طويلة، ‫و لم يكن الأمر ... 10 00:05:41,250 --> 00:05:42,420 ‫قهوتك. 11 00:05:42,420 --> 00:05:43,253 ‫شكرًا (تيلا). 12 00:05:48,212 --> 00:05:49,466 ‫مرحبًا يا (سام). 13 00:05:49,466 --> 00:05:51,900 ‫كما تعلم، قلنا أنه يمكنك ‫أخذ إجازة لبضعة أسابيع. 14 00:05:51,900 --> 00:05:53,430 ‫إنها عطلة يا صديقي. 15 00:05:53,430 --> 00:05:54,791 ‫نعم، أعرف. 16 00:05:54,791 --> 00:05:57,210 ‫أنا فقط، يجب أن أواصل العمل 17 00:05:57,210 --> 00:05:59,671 ‫و أبعد تفكيري عن بعض الأشياء، لذلك ... 18 00:05:59,671 --> 00:06:02,220 ‫أنظر يا (سام)، قد نأخذ ذلك بعين الإعتبار 19 00:06:02,220 --> 00:06:04,320 ‫إذا كنت تنجز عملك بالفعل. 20 00:06:07,800 --> 00:06:10,710 ‫إهدأ يا (سام)، فلتأخذ إجازة لبعض الوقت. 21 00:06:10,710 --> 00:06:13,290 ‫نحن جميعًا نأمل أن تتجاوز ذلك يا رجل. 22 00:06:27,255 --> 00:06:30,990 ‫لماذا لا تذهب إلى الكوخ؟ 23 00:06:30,990 --> 00:06:32,790 ‫سنذهب إلى "فلوريدا" لبعض الوقت 24 00:06:32,790 --> 00:06:37,040 ‫و هذا هو الغرض من وجود الكوخ، ‫كما تعلم. 25 00:06:37,965 --> 00:06:40,581 ‫لا فائدة من البقاء في تلك الشقة. 26 00:06:40,581 --> 00:06:44,998 ‫إذهب لتستنشق بعض الهواء النقي، ‫و حاول تصفية ذهنك. 27 00:07:39,301 --> 00:07:41,920 ‫♪ تأتأة عصبية ♪ 28 00:07:44,540 --> 00:07:47,801 ‫♪ معاناة طفيفة ♪ 29 00:07:50,203 --> 00:07:53,598 ‫♪ أنا أستسلم ♪ 30 00:07:55,917 --> 00:07:59,262 ‫♪ قد أكون مُت ♪ 31 00:08:01,439 --> 00:08:04,776 ‫♪ قد أكون مُت ♪ 32 00:08:06,567 --> 00:08:09,150 ‫♪ تجسدت ♪ 33 00:09:29,623 --> 00:09:30,623 ‫بعدك. 34 00:09:34,157 --> 00:09:36,158 ‫أرغب دائمًا في تجربة بيرة جديدة، 35 00:09:36,159 --> 00:09:38,452 ‫و لكن ينتهى بي الأمر ‫بشراء نفس النوع القديم. 36 00:09:38,453 --> 00:09:40,526 ‫نعم، أفعل نفس الشيء. 37 00:09:46,874 --> 00:09:48,924 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- كيف حالك يا رجل؟ 38 00:09:50,273 --> 00:09:52,564 ‫سأدفع بيرة صديقنا هنا أيضًا، من فضلك. 39 00:09:52,564 --> 00:09:54,293 ‫أوه، لا، لا، لا بأس. 40 00:09:54,293 --> 00:09:55,126 ‫إنها على حسابي. 41 00:09:55,126 --> 00:09:55,959 ‫لا تقلق بشأن هذا. 42 00:09:55,959 --> 00:09:56,843 ‫- معي ما يكفي. ‫- هل أنت متأكد؟ 43 00:09:56,843 --> 00:09:58,973 ‫- نعم. ‫- شكرًا لك. 44 00:09:59,320 --> 00:10:01,814 ‫- نعم. ‫- 13.99 دولارًا من فضلك. 45 00:10:01,814 --> 00:10:02,647 ‫شكرًا لك. 46 00:10:06,147 --> 00:10:07,655 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك يا رجل. 47 00:10:07,655 --> 00:10:08,504 ‫- طاب يومك. ‫- و أنت أيضًا. 48 00:10:08,504 --> 00:10:09,604 ‫وداعًا. 49 00:10:14,614 --> 00:10:16,684 ‫مهلًا، لا تقل لي أنك ستقيم 50 00:10:16,684 --> 00:10:19,534 ‫في ذلك الكوخ الذي يقع على طرف المثلث، ‫هل ستفعل ذلك؟ 51 00:10:19,828 --> 00:10:20,941 ‫المثلث؟ 52 00:10:21,621 --> 00:10:23,361 ‫أوه، نعم. 53 00:10:23,361 --> 00:10:25,524 ‫نعم، إنه كوخ أمي. 54 00:10:28,671 --> 00:10:29,751 ‫(رالف)؟ 55 00:10:29,751 --> 00:10:32,931 ‫(سام)، كيف حالك يا رجل؟ 56 00:10:32,931 --> 00:10:34,671 ‫كيف حال أمك؟ 57 00:10:34,671 --> 00:10:36,744 ‫كما تعلم، إنها إجازة دائمة. 58 00:10:37,821 --> 00:10:38,961 ‫هذا عظيم. 59 00:10:38,961 --> 00:10:40,611 ‫ماذا ستفعل الليلة؟ 60 00:10:40,611 --> 00:10:42,771 ‫سأصعد هذا الطريق على أية حال. 61 00:10:42,771 --> 00:10:44,241 ‫يمكنني مرافقة صديق يشرب. 62 00:10:44,241 --> 00:10:45,074 ‫نعم، نعم. 63 00:10:45,074 --> 00:10:45,907 ‫لا أعرف. 64 00:10:45,907 --> 00:10:47,331 ‫لقد وصلت للتو الليلة، 65 00:10:47,331 --> 00:10:51,317 ‫لذا، من المحتمل أن أنام الليلة، ‫لكن لابد لي من رد دعوتك. 66 00:10:52,131 --> 00:10:53,931 ‫حسنًا، دعوتك مقبولة يا رجل. 67 00:10:53,931 --> 00:10:55,631 ‫كم من الوقت ستبقى في المدينة؟ 68 00:10:57,921 --> 00:11:01,011 ‫زوجتي عجوز لعينة تتذمر في الشتاء، 69 00:11:01,011 --> 00:11:03,651 ‫تجلس وحدها تشاهد نفس ‫أفلام الحركة القديمة، 70 00:11:03,651 --> 00:11:06,231 ‫إنها تكسر روحي، هل تعرف ماذا أقصد؟ 71 00:11:06,231 --> 00:11:08,066 ‫- سوف أتصل بك. ‫- رائع. 72 00:11:08,066 --> 00:11:10,554 ‫- شكرًا على البيرة. ‫- على الرحب و السعة. 73 00:11:10,587 --> 00:11:12,387 ‫لقد صنع (سام) صديقًا. 74 00:13:36,981 --> 00:13:39,643 ‫كانت تستيقظ في منتصف الليل، 75 00:13:39,643 --> 00:13:41,060 ‫تفرقع مفاصلها، 76 00:13:43,454 --> 00:13:47,574 ‫تحدق في السقف بنشوة الغريبة. 77 00:13:50,841 --> 00:13:53,841 ‫كنت أتظاهر بالنوم و أشاهد، 78 00:13:53,841 --> 00:13:56,181 ‫و أتساءل فيما كانت تفكر. 79 00:14:00,595 --> 00:14:03,092 ‫هل يمكنها رؤية المستقبل؟ 80 00:14:05,931 --> 00:14:07,847 ‫هل تراني الآن؟ 81 00:14:14,063 --> 00:14:15,230 ‫أين أنتِ؟ 82 00:14:19,579 --> 00:14:22,079 ‫هل تركتِ مكانًا لي؟ 83 00:15:55,671 --> 00:15:57,984 ‫الوقت يبدو راكد بدونكِ، 84 00:15:59,525 --> 00:16:01,836 ‫سقيم و بطيء. 85 00:18:23,403 --> 00:18:24,263 ‫لا شيء. 86 00:18:27,340 --> 00:18:29,467 ‫اللا شيء هو الشيء الذي يعيش. 87 00:18:32,945 --> 00:18:34,165 ‫اللاشيء يتنفس. 88 00:18:37,099 --> 00:18:40,052 ‫اللا شيء يتقيح في الشقوق و يتمدد. 89 00:18:43,397 --> 00:18:45,174 ‫اللاشيء يعيش، اللاشيء ينمو. 90 00:18:49,887 --> 00:18:50,762 ‫لاشيء. 91 00:18:53,391 --> 00:18:54,768 ‫فارغ و غائب. 92 00:18:59,080 --> 00:19:01,732 ‫يداي تؤديان حركات عشوائية. 93 00:19:05,211 --> 00:19:07,329 ‫رئتاي تتنفسان بلا نظام. 94 00:19:11,175 --> 00:19:13,661 ‫جسدي يسافر في مسار مجهول. 95 00:19:17,181 --> 00:19:17,958 ‫لا شيء. 96 00:19:21,811 --> 00:19:22,826 ‫لا مكان. 97 00:19:29,135 --> 00:19:30,211 ‫لا شيء. 98 00:19:30,945 --> 00:19:32,085 ‫لا مكان. 99 00:19:33,114 --> 00:19:34,799 ‫أجد جسدي لا يفعل شيئًا. 100 00:19:34,807 --> 00:19:35,925 ‫لا مكان. 101 00:19:36,851 --> 00:19:40,696 ‫قلبي ينبض و يذكرني بالخسارة الكبيرة. 102 00:19:41,497 --> 00:19:42,807 ‫لا شيء. 103 00:19:43,207 --> 00:19:44,031 ‫لا مكان. 104 00:19:44,959 --> 00:19:45,859 ‫قلبي ينبض. 105 00:19:46,652 --> 00:19:48,662 ‫أنا هنا في الشقوق. 106 00:19:49,689 --> 00:19:51,129 ‫أتمدد دون أن أدري. 107 00:19:52,883 --> 00:19:55,461 ‫قرحة متقيحة في عالم جميل. 108 00:19:56,404 --> 00:19:57,164 ‫لا شيء. 109 00:19:57,697 --> 00:19:58,391 ‫لا شيء. 110 00:19:58,881 --> 00:19:59,541 ‫لا شيء. 111 00:20:00,033 --> 00:20:00,773 ‫لا مكان. 112 00:20:15,089 --> 00:20:16,317 ‫♪ أين ♪ 113 00:20:17,454 --> 00:20:19,445 ‫♪ ذهبت ♪ 114 00:20:20,859 --> 00:20:23,472 ‫♪ عندما ولدت ♪ 115 00:20:24,197 --> 00:20:26,934 ‫♪ الليلة خسرت ♪ 116 00:20:27,555 --> 00:20:29,395 ‫♪ الليلة ♪ 117 00:20:30,741 --> 00:20:33,366 ‫♪ الليلة فقدتكِ ♪ 118 00:20:33,669 --> 00:20:35,776 ‫♪ الليلة ♪ 119 00:20:36,471 --> 00:20:39,780 ‫♪ الليلة فقدتكِ ♪ 120 00:20:47,589 --> 00:20:49,749 ‫♪ عندما فقدتكِ ♪ 121 00:20:50,093 --> 00:20:52,927 ‫♪ تحولت إلى غبار ♪ 122 00:20:53,009 --> 00:20:55,838 ‫♪ بين ذراعيكِ ♪ 123 00:20:56,130 --> 00:20:59,636 ‫♪ البقاء جميل في منزلكِ ♪ 124 00:20:59,636 --> 00:21:01,761 ‫♪ بين ذراعيكِ ♪ 125 00:21:02,715 --> 00:21:06,256 ‫♪ أحبكِ ♪ 126 00:21:06,356 --> 00:21:08,309 ‫♪ حبي ♪ 127 00:21:09,394 --> 00:21:15,107 ‫♪ أنا ضائع بين ذراعيكِ ♪ 128 00:21:32,666 --> 00:21:37,963 ‫و لكن الموت يكمن هنا .. في الظلال؟ 129 00:21:38,367 --> 00:21:39,200 ‫نعم. 130 00:21:41,175 --> 00:21:45,765 ‫و من ثم ينخفض ​​هنا من "دي" الرئيسي الكبير، 131 00:21:45,765 --> 00:21:47,681 ‫إلى "سي" الصغير الحاد. 132 00:21:48,165 --> 00:21:50,928 ‫و ذلك النبض هنا، هو "چي" حاد. 133 00:21:51,855 --> 00:21:58,150 ‫إنه بمثابة مرآة لحياة أخرى، أو الحياة الآخرة. 134 00:21:58,757 --> 00:22:00,194 ‫هذا يبدو دراماتيكي. 135 00:22:16,126 --> 00:22:18,349 ‫"بالطبع، عندما تختزل الغايات و الأهداف 136 00:22:18,349 --> 00:22:19,819 ‫في أبسط المصطلحات، 137 00:22:19,819 --> 00:22:22,012 ‫نحن جميعًا مشغولون جدًا لغرض صغير. 138 00:22:22,909 --> 00:22:26,136 ‫يبدو أن نهاية كل العمل هي ‫نفسها بالنسبة للكثيرين منا. 139 00:22:26,136 --> 00:22:29,839 ‫نحن نسعى للحصول على ‫ما يكفي لإمتاع أنفسنا. 140 00:22:29,839 --> 00:22:32,059 ‫القليل من المال في أغلب الأحيان، 141 00:22:32,059 --> 00:22:34,227 ‫و القليل من السعادة في الباقي. 142 00:22:35,089 --> 00:22:36,589 ‫الجراد في العشب 143 00:22:36,589 --> 00:22:39,736 ‫يدير شؤونه بما يرضي نفسه." 144 00:23:20,899 --> 00:23:22,159 ‫هذا كل شيء. 145 00:23:22,159 --> 00:23:23,809 ‫لم يتم توصيل مكبر الصوت حتى. 146 00:23:26,259 --> 00:23:28,242 ‫مهلًا، هل تعرف (براير هيل)؟ 147 00:23:29,249 --> 00:23:30,082 ‫(براير هيل)؟ 148 00:23:30,282 --> 00:23:31,268 ‫لا، ما هو؟ 149 00:23:31,368 --> 00:23:32,644 ‫إنه في الغابة. 150 00:23:32,645 --> 00:23:33,688 ‫على طريق "ليتش". 151 00:23:34,455 --> 00:23:36,327 ‫تراه على مرمى البصر، ‫إذا كنت قادم من مسافة بعيدة. 152 00:23:36,327 --> 00:23:38,445 ‫نعم، هذا يبدو مألوفًا. 153 00:23:38,445 --> 00:23:39,405 ‫بالطبع من الجيد دائمًا 154 00:23:39,405 --> 00:23:42,108 ‫ أن يكون لديك شيء ما ‫لجعله أكثر إثارة للاهتمام. 155 00:23:43,155 --> 00:23:44,805 ‫لا أريد أن أكون صديق سوء، لكن ... 156 00:23:49,575 --> 00:23:50,778 ‫ما هذه الأقراص؟ 157 00:23:51,645 --> 00:23:53,945 ‫مسحوق "السيلوسيبين"، يا صديقي. 158 00:29:20,996 --> 00:29:21,929 ‫مرحبًا؟ 159 00:29:29,295 --> 00:29:30,537 ‫(سارة)؟ 160 00:29:30,837 --> 00:29:32,170 ‫(سارة). 161 00:29:44,735 --> 00:29:48,902 ‫أنا، أنا، أنا أقيم في الكوخ هناك. 162 00:29:50,420 --> 00:29:51,915 ‫هل هذه ملكيتكِ؟ 163 00:29:51,915 --> 00:29:54,165 ‫آسف، كنت ألقي نظرة فقط. 164 00:31:46,400 --> 00:31:48,233 ‫إنتزعت من الوجود. 165 00:31:57,224 --> 00:31:58,871 ‫أحلام, 166 00:31:58,871 --> 00:31:59,704 ‫أفكار. 167 00:32:02,535 --> 00:32:03,535 ‫الله، الكينونة. 168 00:32:13,474 --> 00:32:16,607 ‫هل ما زالت طاقتكِ تعيش في داخلي؟ 169 00:32:19,114 --> 00:32:21,781 ‫هل تعلمين أنني أفكر فيكِ؟ 170 00:32:33,338 --> 00:32:35,829 ‫هل تعرفين؟ 171 00:32:39,519 --> 00:32:43,816 ‫و سآخذ بعضًا من هذه، ‫أعتقد، الخفيفة نعم. 172 00:32:51,370 --> 00:32:53,728 ‫22.99 دولارًا من فضلك. 173 00:32:53,728 --> 00:32:54,700 ‫شكرًا لك. 174 00:32:58,506 --> 00:32:59,339 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 175 00:32:59,339 --> 00:33:00,172 ‫طاب يومك. 176 00:33:00,172 --> 00:33:02,089 ‫- و أنت أيضًا. ‫- إلى اللقاء. 177 00:34:16,788 --> 00:34:28,816 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 178 00:35:06,060 --> 00:35:07,393 ‫مرحبًا؟ 179 00:35:08,426 --> 00:35:09,259 ‫مرحبًا؟ 180 00:35:19,257 --> 00:35:20,090 ‫مرحبًا؟ 181 00:35:22,925 --> 00:35:24,258 ‫مرحبًا؟ 182 00:35:36,877 --> 00:35:38,169 ‫(سام)؟ 183 00:35:39,767 --> 00:35:41,399 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 184 00:35:41,699 --> 00:35:42,699 ‫من هناك؟ 185 00:37:12,439 --> 00:37:13,272 ‫مرحبًا؟ 186 00:37:14,393 --> 00:37:15,683 ‫يا رجل. 187 00:37:15,683 --> 00:37:17,113 ‫لن تصدق ... 188 00:37:18,323 --> 00:37:22,646 ‫أنا فقط، لا، لا أعرف. 189 00:37:23,933 --> 00:37:26,745 ‫نعم، نعم، بالضبط. 190 00:37:26,753 --> 00:37:27,653 ‫ممل. 191 00:37:27,912 --> 00:37:28,804 ‫نعم. 192 00:37:30,803 --> 00:37:34,378 ‫إسمع، هل تريد أن تأتي لتناول العشاء غدًا؟ 193 00:37:35,959 --> 00:37:38,636 ‫لا، لا يا رجل. 194 00:37:39,623 --> 00:37:42,593 ‫لا، فقط أي شيء، بيرة. 195 00:37:42,593 --> 00:37:43,426 ‫نعم. 196 00:37:45,473 --> 00:37:46,306 ‫حسنًا. 197 00:37:47,873 --> 00:37:48,706 ‫نعم، نعم. 198 00:37:48,706 --> 00:37:49,826 ‫أراك غدًا. 199 00:37:51,260 --> 00:37:52,854 ‫حسنًا، وداعًا. 200 00:39:44,694 --> 00:39:45,527 ‫حسنًا. 201 00:40:31,289 --> 00:40:32,122 ‫أنا هنا. 202 00:40:39,196 --> 00:40:42,063 ‫أفتقدك. 203 00:40:42,063 --> 00:40:44,080 ‫و أنا أفتقدكِ أيضًا. 204 00:40:49,927 --> 00:40:51,677 ‫أفتقدك. 205 00:40:54,563 --> 00:40:55,480 ‫أفتقدك. 206 00:40:57,883 --> 00:40:58,800 ‫أفتقدك. 207 00:41:01,118 --> 00:41:02,035 ‫أفتقدك. 208 00:41:05,019 --> 00:41:05,936 ‫أفتقدك. 209 00:41:08,022 --> 00:41:08,939 ‫أفتقدك. 210 00:41:12,030 --> 00:41:12,947 ‫أفتقدك. 211 00:41:16,059 --> 00:41:20,142 ‫هذا الشعور الغريب بالأمل و الإستسلام. 212 00:41:21,897 --> 00:41:24,147 ‫هذا الشعور الغريب بالأمل. 213 00:42:14,699 --> 00:42:16,284 ‫عليك أن تكون حذرًا، يا رجل. 214 00:42:16,463 --> 00:42:18,533 ‫لم يكن ينبغي أن تتناول الكثير منها! 215 00:42:18,533 --> 00:42:20,423 ‫إن مفعولها قوي جدًا! 216 00:42:20,423 --> 00:42:21,986 ‫نعم، واضح. 217 00:42:22,853 --> 00:42:25,103 ‫لم أكن أعلم أنها تتسلل إليك هكذا! 218 00:42:25,973 --> 00:42:28,556 ‫أسمع عن الأطفال الذين يقفزون ‫في القطارات و يتغوطون. 219 00:42:29,513 --> 00:42:31,376 ‫نعم، هذا مقرف. 220 00:42:32,903 --> 00:42:34,653 ‫إذًا، ما خطب يدك؟ 221 00:42:37,200 --> 00:42:38,690 ‫لا أعرف! 222 00:42:38,690 --> 00:42:40,796 ‫أنا فقط أبقيها دافئة، على ما أعتقد. 223 00:42:42,773 --> 00:42:43,703 ‫ماذا يحدث يا صاح؟ 224 00:42:43,703 --> 00:42:45,336 ‫هل أنت بخير؟ 225 00:42:46,883 --> 00:42:47,953 ‫أنا ... 226 00:42:50,123 --> 00:42:51,356 ‫لا بأس. 227 00:43:02,033 --> 00:43:05,756 ‫أعتقد أنه نموذج قديم. ‫ليس حادًا جدًا. 228 00:43:07,103 --> 00:43:11,546 ‫مغازل باهتة، و شفرات. 229 00:43:14,273 --> 00:43:16,376 ‫يا فتى، لقد إنتهى أمرك. 230 00:43:17,573 --> 00:43:18,866 ‫إنها مجرد حالة. 231 00:43:20,483 --> 00:43:22,013 ‫كيف حال مسيرتك بخلاف ذلك؟ 232 00:43:22,013 --> 00:43:23,993 ‫أعتقد أنها جيدة بما فيه الكفاية لتجعلك تعود. 233 00:43:23,993 --> 00:43:25,320 ‫هل أنا على حق؟ 234 00:43:25,320 --> 00:43:28,166 ‫هل لديك أي صور مميزة، أي شيء مخيف؟ 235 00:43:29,513 --> 00:43:31,163 ‫الغابة غريبة جدًا يا صاح. 236 00:43:32,423 --> 00:43:33,573 ‫لن تصدق. 237 00:43:34,493 --> 00:43:35,326 ‫جربني. 238 00:43:36,773 --> 00:43:41,306 ‫يا رجل، لم يكن لدي الوقت ‫الكافي لمعالجة الأمر بنفسي. 239 00:43:45,623 --> 00:43:47,038 ‫لا بأس. 240 00:43:47,038 --> 00:43:49,643 ‫لدي بعض القصص المثيرة أيضًا، يا أخي. 241 00:43:49,643 --> 00:43:51,343 ‫الواقع فقير جدًا هنا. 242 00:43:53,539 --> 00:43:56,801 ‫فقط، أريدك أن تبقى آمنًا يا (سام). 243 00:44:07,073 --> 00:44:10,193 ‫(رالف)، سأكون بخير. 244 00:44:10,193 --> 00:44:11,026 ‫بالله عليك. 245 00:44:11,026 --> 00:44:13,283 ‫ألا تريدني أن أنام على الأريكة ‫مع بعض الحليب الدافئ؟ 246 00:44:13,283 --> 00:44:14,142 ‫أخرج من هنا. 247 00:44:14,142 --> 00:44:15,452 ‫في حال كان لديك كابوس. 248 00:44:15,452 --> 00:44:16,904 ‫أغرب عن وجهي. 249 00:44:27,399 --> 00:44:29,911 ‫هل أنت متأكد أنك تستطيع القيادة؟ 250 00:44:29,911 --> 00:44:33,415 ‫أنت حقًا تريدني أن أنام على الأريكة ‫مع بعض الحليب الدافئ الجاهز لك. 251 00:44:33,415 --> 00:44:36,498 ‫حسنًا، أخرج من هنا. 252 00:44:38,644 --> 00:44:42,766 ‫إسمع، ربما ينبغي عليك ‫أن تفكر في حزم أمتعتك. 253 00:44:43,553 --> 00:44:46,601 ‫لا أعتقد أن الأمور ستتحسن معك هنا. 254 00:44:51,128 --> 00:44:52,711 ‫يجب أن ترحل. 255 00:44:54,902 --> 00:44:56,171 ‫حسنًا. 256 00:44:56,171 --> 00:44:57,004 ‫رائع. 257 00:45:03,533 --> 00:45:06,412 ‫مهلًا، هل تحتاج ذلك؟ 258 00:47:31,054 --> 00:47:32,471 ‫لم أقل شيئًا. 259 00:47:34,435 --> 00:47:36,106 ‫لا. 260 00:47:36,106 --> 00:47:37,023 ‫لا أرجوكِ. 261 00:47:40,515 --> 00:47:41,932 ‫لن يفعل ذلك من أجلكِ. 262 00:47:44,100 --> 00:47:45,333 ‫إنه ... 263 00:48:00,052 --> 00:48:01,087 ‫اللعنة! 264 00:49:53,365 --> 00:49:55,192 ‫إستيقظ يا (سام). 265 00:49:55,192 --> 00:49:57,144 ‫سوف يفوتنا. 266 00:49:57,144 --> 00:49:59,914 ‫- (سارة). ‫- هيا بنا، أيها الكسول. 267 00:50:01,376 --> 00:50:02,296 ‫نعم، أنا مستعد. 268 00:50:03,743 --> 00:50:04,724 ‫الجو بارد جدًا هنا. 269 00:50:04,724 --> 00:50:06,676 ‫لا أعرف كيف نمت الليلة الماضية. 270 00:50:08,763 --> 00:50:10,586 ‫لقد شربت قدرًا لا بأس به من النبيذ. 271 00:50:12,863 --> 00:50:13,696 ‫نعم. 272 00:50:17,266 --> 00:50:19,016 ‫الجو يبدو لطيف جدًا بالفعل. 273 00:50:23,843 --> 00:50:26,607 ‫لا أستطيع أن أصدق أنه ‫قد مرت خمس سنوات. 274 00:50:29,483 --> 00:50:31,445 ‫هذا هو المكان الذي عشنا فيه سعداء. 275 00:50:33,143 --> 00:50:35,906 ‫و كنا نشرب "الميموزا" في السادسة صباحًا. 276 00:50:39,203 --> 00:50:40,037 ‫نعم. 277 00:50:41,003 --> 00:50:45,668 ‫طوال حياتي يا (سام)، ‫لم أشعر بسعادة غامرة من قبل. 278 00:50:46,875 --> 00:50:47,908 ‫و أنا أيضًا. 279 00:50:50,813 --> 00:50:52,591 ‫أحبك كثيرًا يا (سارة). 280 00:50:54,113 --> 00:50:55,469 ‫أعرف يا (سام). 281 00:50:58,253 --> 00:51:00,508 ‫لهذا سينال منك. 282 00:51:01,942 --> 00:51:03,775 ‫ما الذي سينال مني؟ 283 00:51:05,022 --> 00:51:08,190 ‫الشيء الذي يغذي البرد في عظامك، 284 00:51:10,583 --> 00:51:12,653 ‫و الجرح في قلبك. 285 00:51:15,264 --> 00:51:16,924 ‫لقد أحضرته. 286 00:51:18,576 --> 00:51:20,661 ‫و الآن عليك التخلص منه. 287 00:51:23,158 --> 00:51:26,149 ‫الآن شاهد شروق الشمس قبل أن أختفي. 288 00:53:42,889 --> 00:53:45,056 ‫ما هذا الشر؟ 289 00:53:46,001 --> 00:53:48,251 ‫هل كان يكمن في داخلي دائمًا؟ 290 00:53:51,206 --> 00:53:53,423 ‫هل يتغذى علي الآن؟ 291 00:53:54,433 --> 00:53:56,066 ‫هل يسمعني؟ 292 00:53:57,974 --> 00:53:59,357 ‫هل أنت هنا؟ 293 00:54:04,534 --> 00:54:05,667 ‫من أنا؟ 294 00:54:06,991 --> 00:54:08,124 ‫حقًا! 295 00:59:26,646 --> 00:59:30,775 ‫لا شيء يمكن أن يخيفك ‫مثل فقدان أكثر شخص تحبه، 296 00:59:32,093 --> 00:59:33,533 ‫و أن تُترك وحيدًا لتتعثر 297 00:59:33,533 --> 00:59:36,441 ‫مثل جسيم حُر يعوم 298 00:59:36,441 --> 00:59:38,668 ‫في عاصفة مليئة بالعدم. 299 01:00:02,460 --> 01:00:05,569 ‫إنتزعت من الوجود. 300 01:00:42,022 --> 01:00:43,331 ‫(سام) يجب أن يموت. 301 01:00:44,516 --> 01:00:45,826 ‫(سام) يجب أن يموت. 302 01:00:46,852 --> 01:00:48,286 ‫(سام) يجب أن يموت. 303 01:00:52,975 --> 01:00:54,259 ‫(سام) يجب أن يموت. 304 01:00:57,196 --> 01:00:58,536 ‫(سام) يجب أن يموت. 305 01:01:01,083 --> 01:01:02,423 ‫(سام) يجب أن يموت. 306 01:03:12,572 --> 01:04:57,685 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 307 01:03:12,572 --> 01:04:57,685 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 308 01:03:12,572 --> 01:04:57,685 ‫{\an5}لا يزال هناك مشهد أخير ...